登陆注册
15443900000021

第21章 CHAPTER 5(7)

"My leg grew quickly better; but I was dismissed before my cure was completed, because I could not afford to have my linen washed to appear decently, as the virago of a nurse said, when the gentlemen (the surgeons) came. I cannot give you an adequate idea of the wretchedness of an hospital; every thing is left to the care of people intent on gain. The attendants seem to have lost all feeling of compassion in the bustling discharge of their offices; death is so familiar to them, that they are not anxious to ward it off. Every thing appeared to be conducted for the accommodation of the medical men and their pupils, who came to make experiments on the poor, for the benefit of the rich. One of the physicians, I must not forget to mention, gave me half-a-crown, and ordered me some wine, when I was at the lowest ebb. I thought of making my case known to the lady-like matron; but her forbidding countenance prevented me. She condescended to look on the patients, and make general enquiries, two or three times a week; but the nurses knew the hour when the visit of ceremony would commence, and every thing was as it should be.

"After my dismission, I was more at a loss than ever for a subsistence, and, not to weary you with a repetition of the same unavailing attempts, unable to stand at the washing-tub, I began to consider the rich and poor as natural enemies, and became a thief from principle. I could not now cease to reason, but I hated mankind. I despised myself, yet I justified my conduct. I was taken, tried, and condemned to six months' imprisonment in a house of correction. My soul recoils with horror from the remembrance of the insults I had to endure, till, branded with shame, I was turned loose in the street, pennyless. I wandered from street to street, till, exhausted by hunger and fatigue, I sunk down senseless at a door, where I had vainly demanded a morsel of bread. I was sent by the inhabitant to the work-house, to which he had surlily bid me go, saying, he 'paid enough in conscience to the poor,' when, with parched tongue, I implored his charity. If those well-meaning people who exclaim against beggars, were acquainted with the treatment the poor receive in many of these wretched asylums, they would not stifle so easily involuntary sympathy, by saying that they have all parishes to go to, or wonder that the poor dread to enter the gloomy walls. What are the common run of workhouses, but prisons, in which many respectable old people, worn out by immoderate labour, sink into the grave in sorrow, to which they are carried like dogs!"

Alarmed by some indistinct noise, Jemima rose hastily to listen, and Maria, turning to Darnford, said, "I have indeed been shocked beyond expression when I have met a pauper's funeral.

A coffin carried on the shoulders of three or four ill-looking wretches, whom the imagination might easily convert into a band of assassins, hastening to conceal the corpse, and quarrelling about the prey on their way. I know it is of little consequence how we are consigned to the earth; but I am led by this brutal insensibility, to what even the animal creation appears forcibly to feel, to advert to the wretched, deserted manner in which they died."

"True," rejoined Darnford, "and, till the rich will give more than a part of their wealth, till they will give time and attention to the wants of the distressed, never let them boast of charity.

Let them open their hearts, and not their purses, and employ their minds in the service, if they are really actuated by humanity; or charitable institutions will always be the prey of the lowest order of knaves."

Jemima returning, seemed in haste to finish her tale. "The overseer farmed the poor of different parishes, and out of the bowels of poverty was wrung the money with which he purchased this dwelling, as a private receptacle for madness. He had been a keeper at a house of the same description, and conceived that he could make money much more readily in his old occupation. He is a shrewd--shall I say it?--villain. He observed something resolute in my manner, and offered to take me with him, and instruct me how to treat the disturbed minds he meant to intrust to my care. The offer of forty pounds a year, and to quit a workhouse, was not to be despised, though the condition of shutting my eyes and hardening my heart was annexed to it.

"I agreed to accompany him; and four years have I been attendant on many wretches, and"--she lowered her voice,--"the witness of many enormities. In solitude my mind seemed to recover its force, and many of the sentiments which I imbibed in the only tolerable period of my life, returned with their full force. Still what should induce me to be the champion for suffering humanity?--Who ever risked any thing for me?--Who ever acknowledged me to be a fellow-creature?"--

Maria took her hand, and Jemima, more overcome by kindness than she had ever been by cruelty, hastened out of the room to conceal her emotions.

Darnford soon after heard his summons, and, taking leave of him, Maria promised to gratify his curiosity, with respect to herself, the first opportunity.

同类推荐
  • 佛说未曾有正法经

    佛说未曾有正法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词径

    词径

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 婆薮槃豆传

    婆薮槃豆传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幼官图

    幼官图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清神宝洞房真讳上经

    上清神宝洞房真讳上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 为君朱颜不改

    为君朱颜不改

    在现代她只是个没爹没妈的孤女,尝尽人情冷暖,因一次为救一个溺水的陌生男人,当她醒过来时,发现处在一个跟历史上的唐朝很相似的朝代,从此她的生活也开始重启......
  • 王源之樱花恋

    王源之樱花恋

    相遇不必太早,只要刚好。他们历尽千辛万苦,才走到一起。樱花作证,他们互相承诺,不离不弃。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 判官之太平劫

    判官之太平劫

    世有太平劫,相见即修缘,渡劫者一世太平,不渡者永年熬煎。江湖上流传的有关的“判官”的传说主要围绕着三件事,第一是他的“鸣钟诀”,第二是他的“判官笔”,第三则是他的“太平门”。殊不知,判官亦有劫难,一孽徒,一牵挂,一死生抉择。
  • 天涯何几时:萌妃怀里抱

    天涯何几时:萌妃怀里抱

    传说名震大陆的邪妃洛雨兮精通读心及医学,又有爱她如命,强大如厮的“祖宗”丈夫,大陆上人人自危。谁曾想几年前,她就是被相府歧视的废物洛二小姐?21世纪神医洛雨兮,一朝穿越成了丞相府的废柴二小姐。天涯无绝路,她从废物一跃而成傲视群雄的强者。可这牛皮糖一样的男人上有绝世容貌,又上得厅堂,下得厨房,外加自行推销!?“小兮兮,今天呢你太关注那个男人了,一天十二个时辰你有一半的时间在想他,而且还不理我好就久了。。你说该怎样陪偿我啊~”男人一连串的话及可怜嘻嘻的表情,听得洛雨兮一脸懵逼…随即。。TM的!沐云轩他是我哥啊!我多说几句话多想一下会怎么样啊!!奈何男人已向这边走来…
  • 没有你,我要这个世界做什么

    没有你,我要这个世界做什么

    一场误会,一对恋人分开五年。当沈希站在自己的咖啡店里的时候却再次看见了本不应该看见的他。“啧啧,原来你离开了我也可以过得很好。”当沈希为了弟弟沈晨不惜冒险去找他时。“帮忙?可以,当我一个月的女仆吧。”“……”
  • 我的逆天美女老婆

    我的逆天美女老婆

    普通青年,身负重任。莺歌燕语,大爷嫌吵!短裙美腿,视觉疲劳!一双破鞋,订婚豪门千金。拒不成婚,逼急岳父,用炮轰。天生独特异能,终被激发。玩转敌手,覆手翻云!群美女环侍,坐拥天下!
  • 穿越之花魁娘子

    穿越之花魁娘子

    一场意外让她来到了古代,成为了一个远近闻名的花魁了。只到遇上了他,他不顾一切地要了自己,完全转变了自己的生活。遇上她,是一场意外。原本是去万花楼办事,没想到遇上了她,却也让自己一头栽进了情感里。此改变了他与她的人生。(内容纯属虚构,请勿模仿)
  • 一封写给过去的情书

    一封写给过去的情书

    乍一看,这家伙不知是男是女,祸害了多少人,伤了多少心。“你喜欢军人么?”赫连若寒曾经问过燕叶。而她表面上冷冷一笑,毫不犹豫地回答“不。”可谁又知道,她心里的犹豫和纠结,好似还有怨恨?。你可知,那年夏天,我所有的一切破灭。如何,只凭一人之力,毁了百年大家。可无人记得,也无人想起。一人谈笑间至一家与死地,所有人为其欢呼,庆祝。无曾想过身后那阂人的眼神。也许你发现了,不以为然,仅是一个小人物,却不知日后你们孽缘相逢,此生情劫,只因一次失误,终生难逃。
  • 时光剪裁了缩影

    时光剪裁了缩影

    他是清高冷贵的学霸,她是心如止水的学渣。她隐藏惊世才华来到他身边,从此,她是他定下的女孩。十七岁,他为她打架,十八岁,他为她背离世界,十九岁,他为她哭泣。二十岁那年,终于是她为他哭泣……