登陆注册
15443700000020

第20章 HER MAID OF ALL WORK(3)

I gaze at the purchase with the amazement expected of me, and the chair itself crinkles and shudders to hear what it went for (or is it merely chuckling at her?). 'And the man said it cost himself five shillings,' my mother continues exultantly. You would have thought her the hardest person had not a knock on the wall summoned us about this time to my sister's side. Though in bed she has been listening, and this is what she has to say, in a voice that makes my mother very indignant, 'You drive a bargain! I'm thinking ten shillings was nearer what you paid.'

'Four shillings to a penny!' says my mother.

'I daresay,' says my sister; 'but after you paid him the money I heard you in the little bedroom press. What were you doing there?'

My mother winces. 'I may have given him a present of an old topcoat,' she falters. 'He looked ill-happit. But that was after I made the bargain.'

'Were there bairns in the cart?'

'There might have been a bit lassie in the cart.'

'I thought as much. What did you give her? I heard you in the pantry.'

'Four shillings was what I got that chair for,' replies my mother firmly. If I don't interfere there will be a coldness between them for at least a minute. 'There is blood on your finger,' I say to my mother.

'So there is,' she says, concealing her hand.

'Blood!' exclaims my sister anxiously, and then with a cry of triumph, 'I warrant it's jelly. You gave that lassie one of the jelly cans!'

The Glasgow waiter brings up tea, and presently my sister is able to rise, and after a sharp fight I am expelled from the kitchen.

The last thing I do as maid of all work is to lug upstairs the clothes-basket which has just arrived with the mangling. Now there is delicious linen for my mother to finger; there was always rapture on her face when the clothes-basket came in; it never failed to make her once more the active genius of the house. I may leave her now with her sheets and collars and napkins and fronts.

Indeed, she probably orders me to go. A son is all very well, but suppose he were to tread on that counterpane!

My sister is but and I am ben - I mean she is in the east end and I am in the west - tuts, tuts! let us get at the English of this by striving: she is in the kitchen and I am at my desk in the parlour.

I hope I may not be disturbed, for to-night I must make my hero say 'Darling,' and it needs both privacy and concentration. In a word, let me admit (though I should like to beat about the bush) that I have sat down to a love-chapter. Too long has it been avoided, Albert has called Marion 'dear' only as yet (between you and me these are not their real names), but though the public will probably read the word without blinking, it went off in my hands with a bang. They tell me - the Sassenach tell me - that in time I shall be able without a blush to make Albert say 'darling,' and even gather her up in his arms, but I begin to doubt it; the moment sees me as shy as ever; I still find it advisable to lock the door, and then - no witness save the dog - I 'do' it dourly with my teeth clenched, while the dog retreats into the far corner and moans.

The bolder Englishman (I am told) will write a love-chapter and then go out, quite coolly, to dinner, but such goings on are contrary to the Scotch nature; even the great novelists dared not.

Conceive Mr. Stevenson left alone with a hero, a heroine, and a proposal impending (he does not know where to look). Sir Walter in the same circumstances gets out of the room by making his love-scenes take place between the end of one chapter and the beginning of the next, but he could afford to do anything, and the small fry must e'en to their task, moan the dog as he may. So I have yoked to mine when, enter my mother, looking wistful.

'I suppose you are terrible thrang,' she says.

'Well, I am rather busy, but - what is it you want me to do?'

'It would be a shame to ask you.'

'Still, ask me.'

'I am so terrified they may be filed.'

'You want me to - ?'

'If you would just come up, and help me to fold the sheets!'

The sheets are folded and I return to Albert. I lock the door, and at last I am bringing my hero forward nicely (my knee in the small of his back), when this startling question is shot by my sister through the key-hole-

'Where did you put the carrot-grater?'

It will all have to be done over again if I let Albert go for a moment, so, gripping him hard, I shout indignantly that I have not seen the carrot-grater.

'Then what did you grate the carrots on?' asks the voice, and the door-handle is shaken just as I shake Albert.

'On a broken cup,' I reply with surprising readiness, and I get to work again but am less engrossed, for a conviction grows on me that I put the carrot-grater in the drawer of the sewing-machine.

I am wondering whether I should confess or brazen it out, when I hear my sister going hurriedly upstairs. I have a presentiment that she has gone to talk about me, and I basely open my door and listen.

'Just look at that, mother!'

'Is it a dish-cloth?'

'That's what it is now.'

'Losh behears! it's one of the new table-napkins.'

'That's what it was. He has been polishing the kitchen grate with it!'

(I remember!)

'Woe's me! That is what comes of his not letting me budge from this room. O, it is a watery Sabbath when men take to doing women's work!'

'It defies the face of clay, mother, to fathom what makes him so senseless.'

'Oh, it's that weary writing.'

'And the worst of it is he will talk to-morrow as if he had done wonders.'

'That's the way with the whole clanjam-fray of them.'

'Yes, but as usual you will humour him, mother.'

'Oh, well, it pleases him, you see,' says my mother, 'and we can have our laugh when his door's shut.'

'He is most terribly handless.'

'He is all that, but, poor soul, he does his best.'

同类推荐
热门推荐
  • 别告诉他,我还爱他

    别告诉他,我还爱他

    请别告诉他,我还爱他,我想,这是我留给自己在爱情上唯一的自尊。
  • 我从仙墓来

    我从仙墓来

    名山大川和无垠的大海里隐藏着不计其数的仙墓。主角得到一枚珠子,这枚珠子能让这些仙墓无所遁形!
  • 基于重庆实证的新农村建设中土地流转机制研究

    基于重庆实证的新农村建设中土地流转机制研究

    本书主要内容包括:新农村建设理论研究;农村土地流转制度背景与理论研究;重庆新农村建设现状与问题;重庆市农村土地流转研究等。
  • 让你成为最美、最可爱的女人

    让你成为最美、最可爱的女人

    人生并非苦旅,不要总是把境况看得那么糟糕。调整情绪,放飞心情,你会发现,每一天都是精彩的一天,每一天都可以过得充实而有意义。这样,连疾病都会远远地躲着你。 当然,人都会有疲倦的时候,这就需要我们适时清理自己的情绪,大声宣泄自己的不满,而不是压抑着自己的情绪。要面带微笑地对所有人说:“不用担心”。 面对激烈的竞争和全新的挑战,男人们也很少有喘息的机会,他们需要“另一半”的温柔、关心、体贴和宽容。 以上这些,你都做到了吗?
  • 剧情毁灭者之旅

    剧情毁灭者之旅

    如果你看到青青草原上的狼族与羊族和睦共处。请不要怀疑,这肯定是某个无良的家伙随心而为。如果你看到刘昴星(中华小当家)与远月学园的学生(食戟之灵)切磋厨艺。也不要惊讶,这对他来说只不过是一个小小的恶作剧。如果你看到喰种(东京食尸鬼)能吃上着拥有美食细胞的食物(美食的俘虏)。毋需置疑,这肯定又是他在破坏剧情呢。在这里,你可以看到在父母怀里撒娇的鸣人、厌恶海贼与海军,并嚷嚷着要当上冒险王的路飞、纳兹也...成龙历险记、龙族、剑灵、鬼泣、刀剑神域、斩赤红之瞳、秦时明月、死神、七龙珠...不同的世界,不同的结局,一切尽在剧情毁灭者之旅。
  • 推理言情:清晨别眯眼

    推理言情:清晨别眯眼

    傅蟾,犯罪心理高材生,从重案组一队莫名被“发配”到新部门“助案科”。助案科里奇葩真心多……带着啤酒瓶底厚眼镜的白脸书生,摘下眼镜惊为天人。自带金刚芭比属性的女警——“龙哥”拥有世界级人脉的花心有钱大少来警队“体验生活”身上所有东西都能当武器的“网瘾少女”+热爱“尸体”还有有“双重人格”的腹黑温柔冷酷禁欲系奇怪男人……傅蟾:这都什么鬼?!
  • 雷神惊天

    雷神惊天

    武天阁,云荒域最古老的武典藏书楼。废武魂少年,从此走出,手持噬雷珠,重新让整个大陆侧目震惊!任少卿站在九天之巅,手掌雷霆,发誓要重新找回属于万年世家的那份荣耀!魔乱天下,诛伐伪邪,雷神惊天,最终成就武天雷神!
  • 高冷男神请接招:你是我的依赖

    高冷男神请接招:你是我的依赖

    如水的情怀,轻盈着过往的悲欢,留不住的,终究是刹那芳华。用一颗莲心,在岁月的枝头摇曳成安然的守望,风雨来袭,我依然独自芬芳,只要岁月无伤,我便安然无恙。遇见你,是我的缘;爱上你,是我的劫。
  • 问天之途

    问天之途

    这个世界存在着很多的秘密,你想知道是什么吗。一介凡人,偶得奇遇,进入了一个意象不到的世界,也揭开了意想不到的秘密
  • 玉箫引

    玉箫引

    年少时不经意的邂逅,一把玉箫的指引,成就一段宿命姻缘。几经辗转,几多波折,谁才是她最终的归宿……好吧,这是安身立命的大事,是该认真对待。问题是一路寻找,一路行来,不想却卷入了一场莫名的灾难,掀出了十几年前的一桩陈年往事,更发现了一个不为人知的秘密……