登陆注册
15443500000008

第8章 SHAKESPEARE.(1)

"The whole affair was so involved in obscurity that I could not see my way even to a reasonable conjecture. I was cruelly betrayed--that was certain; but by whom? Tiberge first occurred to me. `Tiberge!' said I, `it is as much as thy life is worth, if my suspicions turn out to be well founded.' However, I recollected that he could not by possibility know my abode; and therefore, he could not have furnished the information. To accuse Manon was more than my heart was capable of. The unusual melancholy with which she had lately seemed weighed down, her tears, the tender kiss she gave me in parting, made it all as yet a mystery to me. I could only look upon her recent melancholy as a presentiment of our common misfortune; and while I was deploring the event which tore me from her, I was credulous enough to consider her fate as much deserving of pity as my own.

"The result of my reflections was, that I had been seen and followed in the streets of Paris by some persons of my acquaintance, who had conveyed the information to my father.

This idea comforted me. I made up my mind to encounter some reproaches, or perhaps harsh treatment, for having outraged the paternal authority. I resolved, however, to suffer with patience, and to promise all that might be required of me, in order to facilitate my speedy return to Paris, that I might restore life and happiness to my dear Manon.

"We soon arrived at St. Denis. My brother, surprised at my long silence, thought it the effect of fear. He assured me that I had nothing to apprehend from my father's severity, provided I showed a disposition to return quietly to the path of duty, and prove myself worthy of his affection. He made me pass the night at St.

Denis, merely taking the precaution of putting the three lackeys to sleep in my room. It cost me a pang to find myself in the same inn where I had stopped with Manon on our way from Amiens to Paris. The innkeeper and his servants recognised me, and guessed at once the truth of my history. I overheard them say, `Ah! that's the handsome young gentleman who travelled this road about a month ago, with the beautiful girl he appeared so much in love with! How pretty she was! The poor young things, how they caressed each other! Pity if they have been separated!' I pretended not to hear, and kept as much out of sight as possible.

"At St. Denis my brother had a chariot waiting for us, in which we started early the next morning, and arrived at home before night.

He saw my father first, in order to make a favourable impression by telling him how quietly I had allowed myself to be brought away, so that his reception of me was less austere than I had expected. He merely rebuked me in general terms for the offence I had committed, by absenting myself without his permission. As for my mistress, he said I richly deserved what had happened to me, for abandoning myself to a person utterly unknown; that he had entertained a better opinion of my discretion; but that he hoped this little adventure would make me wiser. I took the whole lecture only in the sense that accorded with my own notions. I thanked my father for his indulgence, and promised that I would in future observe a better regulated and more obedient course of conduct. I felt that I had secured a triumph; for, from the present aspect of affairs, there was no doubt that I should be free to effect my escape from the house even before the night was over.

"We sat down to supper. They rallied me about my Amiens conquest, and my flight with that paragon of fidelity. I took their jokes in good part, glad enough at being permitted to revolve in my mind the plans I had meditated; but some words which fell from my father made me listen with earnest attention.

He spoke of perfidy, and the not disinterested kindness he had received at the hands of M. de B----. I was almost paralysed on hearing the name, and begged of my father to explain himself. He turned to my brother, to ask if he had not told me the whole story. My brother answered, that I appeared to him so tranquil upon the road, that he did not suppose I required this remedy to cure me of my folly. I remarked that my father was doubtful whether he should give me the explanation or not. I entreated him so earnestly that he satisfied me, or I should rather say tortured me, with the following most horrible narration.

"He began by asking me whether I was really simple enough to believe that I had been really loved by the girl. I told him confidently that I was perfectly sure of it, and that nothing could make me for a moment doubt it. `Ha, ha, ha!' said he, with a loud laugh; `that is excellent! you are a pretty dupe!

Admirable idea! 'Twould be a thousand pities, my poor chevalier, to make you a Knight of Malta, with all the requisites you possess for a patient and accommodating husband.' He continued in the same tone to ridicule what he was pleased to call my dullness and credulity.

"He concluded, while I maintained a profound silence, by saying that, according to the nicest calculation he could make of the time since my departure from Amiens, Manon must have been in love with me about twelve days; `for,' said he, `I know that you left Amiens on the 28th of last month; this is, the 29th of the present; it is eleven days since M. de B---- wrote to me; I suppose he required eight days to establish a perfect understanding with your mistress; so that, take eight and eleven from thirty-one days, the time between the 28th of one month and the 29th of the next, there remains twelve, more or less!' This joke war, followed by shouts of laughter.

同类推荐
  • 观音义疏

    观音义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蚕书

    蚕书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鹖冠子

    鹖冠子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 颜乐堂记

    颜乐堂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宾退随笔

    宾退随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 妖帝的心头妃:妻妃万安

    妖帝的心头妃:妻妃万安

    时空穿梭,我们依旧再一起。问世还有什么能让我们分手。相爱十八年,走人婚礼的礼堂,然而他变了,他对她冷漠对她不管不问,两年,她也变了,她是时尚界的女王,无人不敬。她提出离婚,他坚决不离。某天的宴会,十二幅挂画,十二颗璀璨的钻石,改变了这一切……
  • 双栖蝶

    双栖蝶

    辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。无奈尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇春丛认取双栖蝶。白色舞裙的夕月那纤细的玉手轻轻拨动着琴弦,宛如真正的光明女神蝶降临一般。那悠扬的声音在她手指的阐述下,在人们的心中宛若萦回的溪流,又如梦境中那清盈朦胧的清纱,沉醉于令人向往的美妙之中这时一袭优雅白色西装的洛尘的弓子在四根琴弦上跳动,黑色的音符仿佛有了一腔热血,涌进听众的耳华丽的舞台上,灯光随着乐曲激荡。两人宛如蝴蝶般的演奏震撼了全场,那掌声,轰鸣不断,而洛尘的脸庞却黯然的落下了忧伤的泪水……来到世间不过“惊鸿一瞥”……
  • 青梅追竹马

    青梅追竹马

    女主病逝后,穿越到不知名朝代的某世家小姐身上,与男主展开一段青梅追竹马的故事,期间爆笑不断
  • 阔少的吃货甜妻

    阔少的吃货甜妻

    他,有着非常严重的洁癖和强迫症。见不得家里和办公室有一丝的凌乱,所有的摆设都必须按照他的规定来摆放。除此之外,每次从外面回来,他所做的第一件事就是洗澡换衣服。甚至,跟别人握手之后,也要马上去洗手心里才舒服。当这样一个洁癖到人神共愤的男人遇到一个随性到无可奈何的女人,该怎么办呢?究竟是他先妥协呢,还是她先投降?
  • 独宠专属保镖妻

    独宠专属保镖妻

    五年前的暗杀之夜缠绵悱恻,爱恨交织五年后她带着酷宝回归,女扮男装,潜伏在他身边查探真相人前,她是他最得力的保镖,二人齐心人后,他拥她入怀,温语呢喃,他苦苦寻觅五年前的那个女人,原来就在她身边,她搜寻多年的真相,原来,距离她那么近,五年前的那一夜,究竟发生了什么?当一切真相昭然若揭,当一切谜团缓缓揭开,当她知道亲生哥哥死在她心爱的人手上,当她被他反锁如怀,她恨他入骨,要他等着报仇那日。他
  • 沉塘畸恋:冤女逆袭

    沉塘畸恋:冤女逆袭

    她是人们眼中的坏女人,勾引小叔,毒杀亲夫。可谁又知道她心中的苦,一个骗局毁其一生,不曾想上错花轿,却嫁对情郎,原以为可以从此幸福,却没想背后隐藏的却是一个阴谋……“快看,那女人就是勾引小叔,害死自己男人的女人!”“像这样的毒妇,早该沉在这陡坡塘里。”“对,早该让她沉塘,免得给我们村丢脸!”一时之间,人们纷纷指责,骂声不断。突然,不知道是谁从地上捡起一块石头朝凌香扔了过去,“咚”的一声砸在囚车的木框上,瞬间,人们纷纷弯腰捡上脚下的石块,投向囚车。
  • 义和团揭帖

    义和团揭帖

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 侠情问道

    侠情问道

    来路不明的白衣人,神秘的界外界,传说中的妖物,上古战场的真相,蜀山的道,人间的道,天界的道,何为道?如今的大陆究竟还隐藏多少藏龙卧虎之辈?少年要经过多少的雨打风吹才能成为真正的强者呢?
  • 残天诛魔

    残天诛魔

    诸神的旨意被人阻断,诸神的涅槃期即将来临。可苍天早已残破不堪,魔性的纵横导致天下战争不断。谁能够给这世界带来一丝光明?谁是天选之子?这一切,无人知晓....
  • 末日幽灵之废墟

    末日幽灵之废墟

    一杯牛奶引起的幽灵风波,幽灵侵入人们的梦里,让美梦变成噩梦,让人类迅速变老,地球变得虚弱。少年刘宇,为了完成父亲的遗愿,查清这起风波的真相,一人来到实验区,可是这里早就空无一人,他该怎么办?幽灵侵入地球的根本原因是什么?那杯牛奶到底隐藏了什么秘密?