登陆注册
15443500000064

第64章 DRYDEN.(6)

"You will find it difficult to believe that, during the whole time of this protracted and distressing ceremony, not a tear or a sigh escaped to relieve my agony. The state of profound affliction in which I was, and the deep settled resolution I had taken to die, had silenced the sighs of despair, and effectually dried up the ordinary channels of grief. It was thus impossible for me, in this posture upon the grave, to continue for any time in possession of my faculties.

"After what you have listened to, the remainder of my own history would ill repay the attention you seem inclined to bestow upon it. Synnelet having been carried into the town and skilfully examined, it was found that, so far from being dead, he was not even dangerously wounded. He informed his uncle of the manner in which the affray had occurred between us, and he generously did justice to my conduct on the occasion. I was sent for; and as neither of us could be found, our flight was immediately suspected. It was then too late to attempt to trace me, but the next day and the following one were employed in the pursuit.

"I was found, without any appearance of life, upon the grave of Manon: and the persons who discovered me in this situation, seeing that I was almost naked and bleeding from my wounds, naturally supposed that I had been robbed and assassinated. They carried me into the town. The motion restored me to my senses.

The sighs I heaved on opening my eyes and finding myself still amongst the living, showed that I was not beyond the reach of art: they were but too successful in its application.

"I was immediately confined as a close prisoner. My trial was ordered; and as Manon was not forthcoming, I was accused of having murdered her from rage and jealousy. I naturally related all that had occurred. Synnelet, though bitterly grieved and disappointed by what he heard, had the generosity to solicit my pardon: he obtained it.

"I was so reduced, that they were obliged to carry me from the prison to my bed, and there I suffered for three long months under severe illness. My aversion from life knew no diminution.

I continually prayed for death, and obstinately for some time refused every remedy. But Providence, after having punished me with atoning rigour, saw fit to turn to my own use its chastisements and the memory of my multiplied sorrows. It at length deigned to shed upon me its redeeming light, and revived in my mind ideas worthy of my birth and my early education.

"My tranquillity of mind being again restored, my cure speedily followed. I began only to feel the highest aspirations of honour, and diligently performed the duties of my appointment, whilst expecting the arrival of the vessels from France, which were always due at this period of the year. I resolved to return to my native country, there to expiate the scandal of my former life by my future good conduct. Synnelet had the remains of my dear mistress removed into a more hallowed spot.

"It was six weeks after my recovery that, one day walking alone upon the banks of the river, I saw a vessel arrive, which some mercantile speculation had directed to New Orleans. I stood by whilst the passengers landed. Judge my surprise on recognising Tiberge amongst those who proceeded towards the town. This ever-faithful friend knew me at a distance, in spite of the ravages which care and sorrow had worked upon my countenance. He told me that the sole object of his voyage had been to see me once more, and to induce me to return with him to France; that on receipt of the last letter which I had written to him from Havre, he started for that place, and was himself the bearer of the succour which I solicited; that he had been sensibly affected on learning my departure, and that he would have instantly followed me, if there had been a vessel bound for the same destination; that he had been for several months endeavouring to hear of one in the various seaport towns, and that, having at length found one at St. Malo which was weighing anchor for Martinique, he embarked, in the expectation of easily passing from thence to New Orleans; that the St. Malo vessel having been captured by Spanish pirates and taken to one of their islands, he had contrived to escape; and that, in short, after many adventures, he had got on board the vessel which had just arrived, and at length happily attained his object.

"I was totally unable adequately to express my feelings of gratitude to this generous and unshaken friend. I conducted him to my house, and placed all I possessed at his service. I related to him every circumstance that had occurred to me since I left France: and in order to gladden him with tidings which I knew he did not expect, I assured him that the seeds of virtue which he had in former days implanted in my heart, were now about to produce fruit, of which even he should be proud. He declared to me, that this gladdening announcement more than repaid him for all the fatigue and trouble he had endured.

"We passed two months together at New Orleans whilst waiting the departure of a vessel direct to France; and having at length sailed, we landed only a fortnight since at Havre-de-Grace. On my arrival I wrote to my family. By a letter from my elder brother, I there learned my father's death, which, I dread to think, the disorders of my youth might have hastened. The wind being favourable for Calais, I embarked for this port, and am now going to the house of one of my relations who lives a few miles off, where my brother said that he should anxiously await my arrival."

同类推荐
  • The Mystery of Orcival

    The Mystery of Orcival

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 性命要旨

    性命要旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 菩萨受斋经

    菩萨受斋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 温病指南

    温病指南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 护法论

    护法论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 人生百忌

    人生百忌

    刘墉先生创作这部作品的初衷来自“有女长成”的牵挂和不安:她要去环游世界,她即将步入社会,为人父者总有百般叮咛嘱咐。凭借贯通中西的睿智学识和行走世界的人生经验,取“忌”字为题,刘墉先生幼人之幼、倾心成文,以特有的表达方式提醒女儿人生要设防,帮助广大青年读者划出安全底线,点解处世禁区。开口有忌,用时有忌,忌不守法,忌不在场,忌见猎心喜,忌自作聪明……句句切中要害,篇篇发人警醒。小到出门钞票钱包怎么放、参加公司酒会怎么穿,大到职场生存方式方法、政商谈判战略战术,刘墉先生将告诉你,一言一行一举一动,原来都玄机暗藏。读本书,如聆听慈父教诲,初入社会的年轻人将茅塞顿开,颇有阅历的长者也可从中获得教益。
  • 仙侣纪元

    仙侣纪元

    众所周知,修真第一步,是为筑基!然而筑基,乃是纯粹的在另一位修真者的帮助下才可完成。那么,最初的修真者是谁?修真者又为何而存在?那突然消逝的洪荒古界,那昙花一现后杳无音讯的神秘佛门,那一段段毫无关联的尘封记忆,那一个冥冥之中万物的主宰,那一个自异空间穿越而来的强者,那周身盛气凌人的大气运!破开了层层位面,降临于此,你,又是为了什么?少年自偏远村落中走出,闯向了那奇幻的神秘天地,战妖帝,收魔尊,斗假神,降古巫,携无数妖魔,对垒仙界至尊三祖四帝!铸造出了一段历史,铭刻出了一缕缕佳话,写下了自己的《古神仙纪》......(新书求推荐啊,打赏啊,收藏啊......多谢多谢!)
  • 朕乃明元大帝

    朕乃明元大帝

    首先我本来是名文科生屌丝,无学历无钱无权。然而我是位将军,戎马一生。最后朕的子民称朕为明元大帝。我生活在二十一世纪,专修文言文,儒学,一无是处,古代的人大多不说文言文!辅修历史,收钱帮人上课点名是我一生最正确的事。我一直在找回去的路,一条长达一千六百年的路。
  • 妃未央

    妃未央

    太液池,未央宫,美人泪,千古殇;楚王陵,宝鹤台,多情种,冢多情;潇湘水,情人泪,庸王谋,未央心……簪缨门厅,锦绣年华,也曾鲜衣怒马、红尘潇洒,也曾望尽天涯、曲舞飞花,也曾恣意娇憨女儿俏,也曾凝眉独坐珠帘卷。终敌不过煌煌天威、雷霆万钧下的厮杀予夺、血流成河。一朝春尽花残落,盛世功成万骨枯,山峦绵延俱缟素,渭河十日无清波。绾青丝非关嫁娶,卸红妆抛却年华,执金戈、跨铁马、挽长弓、射贼狼,万里江山美如画,一世英雄美人花。入朝堂、侍君王、斗权臣,乱社稷,长乐未央梦难断,红颜为相覆天下。一场恩怨痴缠,一场雪月风花,一场血雨腥风,一场群雄逐鹿,终不过是红尘滚滚中的一现昙花,天下江山里的一曲离歌未央!
  • 我是摸金大师

    我是摸金大师

    我是个盗墓氏族,因为我摊上了一大堆麻烦事儿。还因为经济压力,我干上了摸金校尉这活儿。还别说,我还真摸到宝了。
  • 暗月曙光

    暗月曙光

    女主受尽世间冷暖后,学会适应,逆转。小说方向不明,结局未知,亲们做好心理准备。新文新手,文笔不好,希望大家多关照。
  • 龙虎还丹诀颂

    龙虎还丹诀颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 不完美的梦想家

    不完美的梦想家

    做梦都在想的事情就是梦想。实现起来跟做梦一样简单而又不简单的事情才叫梦想,做一个美梦有多难你知道么?不其然的碰到一个美梦有多珍惜?大概谁都经历过吧。
  • 乱世欺天

    乱世欺天

    苏启走过了洪荒,经过了蛮荒,看古荒的崛起,睹玄荒的没落,将自己葬于始元之初,以待补全残缺天命,去争那飘渺的证道成仙
  • 浮生若茶之花开在夏

    浮生若茶之花开在夏

    浮生若茶,煮其一生之冷暖,品其一生之五味,思其一生之所踪,往矣,茶若人生,载其万千大道,却不知其与何人品。------------浮生若茶浮生伴若花,媱媱开盛夏,细细雨丝身上打,吾怜娇花梦落花,花开花落似伊人,不知是梦还是花。-----------花开在夏