登陆注册
15443500000005

第5章 SHAKESPERE.(3)

However, love having wonderfully sharpened my intellect during the last two or three hours, I recollected that I had not yet told him of its being my intention to execute my project on the following morning, and I at once determined to deceive him by a little equivocation.

"`Tiberge,' said I to him, `up to the present moment I thought you were my friend; and I wished to prove it by the test of confidence. It is true, I am in love; I have not deceived you: but with regard to my flight, that is a project not to be undertaken without deliberation. Call for me tomorrow at nine o'clock: you shall see my mistress, if it be possible, and then judge whether she is not worthy of any risk or sacrifice on my part.' He left me, with a thousand protestations of friendship.

I employed the night in preparing for the journey, and on repairing to the inn at early dawn, I found Manon waiting my arrival. She was at her window, which looked upon the street, and perceiving my approach, she came down and opened the door herself. We took our departure silently, and without creating the least alarm. She merely brought away a small portion of her apparel, of which I took charge. The chaise was in readiness, and we were soon at a distance from the town.

"You will learn in the sequel what was the conduct of Tiberge when he discovered that I had deceived him; that his zeal to serve me suffered no diminution; and you will observe to what lengths his devotion carried him. How ought I to grieve, when I reflect on the base ingratitude with which his affection was always repaid!

"We made such speed on our journey that before night we reached St. Denis. I rode alongside of the chaise, which gave us little opportunity for conversation, except while changing horses; but when we found ourselves so near Paris, and out of the reach of danger, we allowed ourselves time for refreshment, not having tasted food since we quitted Amiens. Passionately in love as I felt with Manon, she knew how to convince me that she was equally so with me. So little did we restrain our fondness, that we had not even patience to reserve our caresses till we were alone.

The postilions and innkeepers stared at us with wonder, and I remarked that they appeared surprised at such uncontrollable love in children of our age.

"Our project of marriage was forgotten at St. Denis; we defrauded the Church of her rights; and found ourselves united as man and wife without reflecting on the consequences. It is certain that with my easy and constant disposition, I should have been happy for my whole life, if Manon had remained faithful to me. The more I saw of her, the more I discovered in her new perfections. Her mind, her heart, her gentleness and beauty, formed a chain at once so binding and so agreeable, that I could have found perfect happiness in its enduring influence. Terrible fatality? that which has been the source of my despair, might, under a slight change of circumstances, have constituted my happiness. I find myself the most wretched of mankind, by the force of that very constancy from which I might have fairly expected to derive the most serene of human blisses, and the most perfect recompense of love.

We took a furnished apartment at Paris. in the Rue V----, and, as it afterwards turned out, to my sorrow, close to the house of M. de B----, the famous Fermier-general. Three weeks passed, during which I was so absorbed in my passion, that I never gave a thought to my family, nor dreamed of the distress which my father probably felt at my absence. However, as there was yet nothing of profligacy about me, and as Manon conducted herself with the strictest propriety, the tranquil life we led served to restore me by degrees to a sense of duty.

I resolved to effect, if possible, a reconciliation with my parent. My mistress was to me so perfectly lovable, that I could not a doubt her power of captivating my father, if I could only find the means of making him acquainted with her good conduct and merit. In a word, I relied on obtaining his consent to our marriage, having given up all idea of accomplishing it without his approval. I mentioned the project to Manon, and explained to her that, besides every motive of filial love and duty, the weightier one of necessity should also have some influence; for our finances were sadly reduced, and I began to see the folly of thinking them, as I once did, inexhaustible.

"Manon received the proposition with considerable coldness.

However, the difficulties she made, being apparently the suggestions of tenderness alone, or as arising from the natural fear of losing me, if my father, after learning our address, should refuse his assent to our union, I had not the smallest suspicion of the cruel blow she was at the very time preparing to inflict. As to the argument of necessity, she replied that we had still abundant means of living for some weeks longer, and that she would then find a resource in the kindness of some relations in the country, to whom she should write. She tempered her opposition by caresses so tender and impassioned, that I, who lived only for her, and who never had the slightest misgiving as to her love, applauded at once her arguments and her resolutions.

"To Manon I had committed the care of our finances, and the house-hold arrangements. In a short time, I observed that our style of living was improved, and that she had treated herself to more expensive dresses. As I calculated that we could hardly have at this period more than fifteen or twenty crowns remaining, I did not conceal my surprise at this mysterious augmentation of our wealth. She begged of me, with a smile, to give myself no trouble on that head. `Did I not promise you,' said she, `that I would find resources?' I loved her too purely to experience the slightest suspicion.

同类推荐
热门推荐
  • 萌学园之索立暗咒

    萌学园之索立暗咒

    谜亚星独自孤寂地穿行在走廊里:帝蒂娜,他们说你已经离开这个世界,是真的吗?那颗闪烁着光辉的奈亚宝石真的是你吗?为什么!你要把仅存的能量给我们!那样,你说不定就不会死了。“谜亚星,要开心地笑喔!”仿佛,她的声音在空气中飘荡。“帝蒂娜?!是你吗?”他四下搜寻“你在哪里!”蓦然回首,她站在不远处,还是那样,单纯开心地笑。“帝蒂娜!”他向她跑去,眼神里,是惊喜。他紧紧地拥抱住她,她却化为尘烟,消逝。目光瞬间黯淡,笑容飘散,“为什么!为什么!”
  • 武神帝主

    武神帝主

    林玄尘,绝代强者,因被人围攻而自爆陨落,万年后携《武神帝经》重生于同名废体少年身上……自此,绝代妖孽横空出世,闯绝地,夺奇宝,征战万界天骄,逆伐诸天大能。天界,人界,妖魔界……万界诸天尽在我手。仙女,魔女,神圣女……美人如玉入我怀抱。鏖战天下,举世无敌,万界武神,诸天帝主!(每天三更,绝不拖更欠更,求收藏,求推荐,求打赏,各种求,谢谢支持!)
  • 莫爱河往生之药心

    莫爱河往生之药心

    所谓药心,是苗疆巫术的一种,这是一种巫术中的邪法,首先要找到一个从小就为你心甘情愿奉献心脏的人,每天割开其手腕脚腕,将其身体浸泡到药水之中,只待这人成长到18岁时,便挖出其心脏入药,据说能治好各种疑难杂症。而我这里要讲的就是这样一个故事,一个感人却又虐心的故事,一个甘愿为了自己心爱之人,不惜奉献出自己心脏为其治病的故事。
  • 神山瑰丽美姿

    神山瑰丽美姿

    中国古代,认为高山“峻极于天”,把位于中原地区的东、南、西、北方和中央的五座高山定为“五岳”。明太祖尊五岳为神。清代移祀北岳于此。五岳均有寺庙名胜多处。就此,这些大山就有了神话故事传说,也赋予了神秘的瑰丽。刘志才编著的这部《图解科普世界丛书:神山瑰丽美姿》以古代资料和现代图片结合,帮助青少年了解五岳的历史文化,增加学生地理的人文知识。
  • 无限进化之永生

    无限进化之永生

    “李特的生命,一半用来耍帅,一半用来逗逼。如果哪天他死了,一定是死于强行装逼!”--by李特他妹
  • 聚,离

    聚,离

    十六七岁的时候总渴望一个极度要好的朋友,她可以成莫名孤单的青春里的唯一心灵朋友,高考后的两人考入同一城市的大学。本以为可以开始新的生活时,肖小恩却被多年未见的妈妈带走,突然失去了联系~
  • 隽秀的江湖

    隽秀的江湖

    才不要剧透。来吧,斟上一杯清茶听我给你讲述江湖中的风流那一件件韵事或许会让你的杯中添些老酒的味道
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 神剑神尊

    神剑神尊

    得剑我死了,泡妞说我贱了,人才当废材了,好吧,我认了,我会用剑证明我的存在,
  • 绝世神杀:腹黑神医七小姐

    绝世神杀:腹黑神医七小姐

    其实这就是一个简单到不能在简单的故事,开始的时候“叶梓沫”穿越到了另一个地方,中途完成了自己称霸天下的宏图大志,当然除了这个身边的朵朵桃花,最后的我不告诉你,因为还没想好,就是这么任性,想知道,就不告诉你,我写给你。