登陆注册
15422600000062

第62章 THE PAVILION ON THE LINKS(4)

Northmour and his guests, I was now persuaded, would come ashore as soon as there was water on the floe. It was a wild night for boat service; and I felt some alarm mingle with my curiosity as Ireflected on the danger of the landing. My old acquaintance, it was true, was the most eccentric of men; but the present eccentricity was both disquieting and lugubrious to consider. Avariety of feelings thus led me towards the beach, where I lay flat on my face in a hollow within six feet of the track that led to the pavilion. Thence, I should have the satisfaction of recognising the arrivals, and, if they should prove to be acquaintances, greeting them as soon as they had landed.

Some time before eleven, while the tide was still dangerously low, a boat's lantern appeared close in shore; and, my attention being thus awakened, I could perceive another still far to seaward, violently tossed, and sometimes hidden by the billows. The weather, which was getting dirtier as the night went on, and the perilous situation of the yacht upon a lee shore, had probably driven them to attempt a landing at the earliest possible moment.

A little afterwards, four yachtsmen carrying a very heavy chest, and guided by a fifth with a lantern, passed close in front of me as I lay, and were admitted to the pavilion by the nurse. They returned to the beach, and passed me a second time with another chest, larger but apparently not so heavy as the first. A third time they made the transit; and on this occasion one of the yachtsmen carried a leather portmanteau, and the others a lady's trunk and carriage bag. My curiosity was sharply excited. If a woman were among the guests of Northmour, it would show a change in his habits and an apostasy from his pet theories of life, well calculated to fill me with surprise. When he and I dwelt there together, the pavilion had been a temple of misogyny. And now, one of the detested sex was to be installed under its roof. Iremembered one or two particulars, a few notes of daintiness and almost of coquetry which had struck me the day before as I surveyed the preparations in the house; their purpose was now clear, and Ithought myself dull not to have perceived it from the first.

While I was thus reflecting, a second lantern drew near me from the beach. It was carried by a yachtsman whom I had not yet seen, and who was conducting two other persons to the pavilion. These two persons were unquestionably the guests for whom the house was made ready; and, straining eye and ear, I set myself to watch them as they passed. One was an unusually tall man, in a travelling hat slouched over his eyes, and a highland cape closely buttoned and turned up so as to conceal his face. You could make out no more of him than that he was, as I have said, unusually tall, and walked feebly with a heavy stoop. By his side, and either clinging to him or giving him support - I could not make out which - was a young, tall, and slender figure of a woman. She was extremely pale; but in the light of the lantern her face was so marred by strong and changing shadows, that she might equally well have been as ugly as sin or as beautiful as I afterwards found her to be.

When they were just abreast of me, the girl made some remark which was drowned by the noise of the wind.

"Hush!" said her companion; and there was something in the tone with which the word was uttered that thrilled and rather shook my spirits. It seemed to breathe from a bosom labouring under the deadliest terror; I have never heard another syllable so expressive; and I still hear it again when I am feverish at night, and my mind runs upon old times. The man turned towards the girl as he spoke; I had a glimpse of much red beard and a nose which seemed to have been broken in youth; and his light eyes seemed shining in his face with some strong and unpleasant emotion.

But these two passed on and were admitted in their turn to the pavilion.

One by one, or in groups, the seamen returned to the beach. The wind brought me the sound of a rough voice crying, "Shove off!"Then, after a pause, another lantern drew near. It was Northmour alone.

My wife and I, a man and a woman, have often agreed to wonder how a person could be, at the same time, so handsome and so repulsive as Northmour. He had the appearance of a finished gentleman; his face bore every mark of intelligence and courage; but you had only to look at him, even in his most amiable moment, to see that he had the temper of a slaver captain. I never knew a character that was both explosive and revengeful to the same degree; he combined the vivacity of the south with the sustained and deadly hatreds of the north; and both traits were plainly written on his face, which was a sort of danger signal. In person he was tall, strong, and active; his hair and complexion very dark; his features handsomely designed, but spoiled by a menacing expression.

At that moment he was somewhat paler than by nature; he wore a heavy frown; and his lips worked, and he looked sharply round him as he walked, like a man besieged with apprehensions. And yet Ithought he had a look of triumph underlying all, as though he had already done much, and was near the end of an achievement.

Partly from a scruple of delicacy - which I dare say came too late - partly from the pleasure of startling an acquaintance, I desired to make my presence known to him without delay.

I got suddenly to my feet, and stepped forward. "Northmour!" said I.

I have never had so shocking a surprise in all my days. He leaped on me without a word; something shone in his hand; and he struck for my heart with a dagger. At the same moment I knocked him head over heels. Whether it was my quickness, or his own uncertainty, Iknow not; but the blade only grazed my shoulder, while the hilt and his fist struck me violently on the mouth.

同类推荐
热门推荐
  • 对不起,我果然是妹控啊

    对不起,我果然是妹控啊

    我只是一个混吃等死的高中生,人生对我来说只是一部垃圾的游戏作品。但是不知从什么时候开始,在妹妹和朋友的鼓励下,我开始看到了希望的光芒。人啊,根据重新振作的方法可分为两种:一种是看着比自己卑微的东西,寻找垫底的聊以自慰;另一种则是看着比自己伟大的东西,狠狠踢醒毫无气度的自己。
  • 千年穿越之花开蔷薇

    千年穿越之花开蔷薇

    她是穿越而来的灵魂,从小体弱,为给女儿续命,拥有苗疆圣女的神力的母亲,将女儿穿越一个被顽劣少爷欺负而死的婢女身上。他是阴谋算计中成长起来的孤独少年,身性冷漠顽劣,表面风光其实受尽嫡母的虐待,甚至随时被迫害,命在旦夕。两个人因为一块传家玉佩相遇了。被诡异神秘的苗山族人追杀,遭遇乱世战争,两人在一次一次的死里逃生中互相依靠共同成长。他对她逐渐产生不一样的感情,虽然她一心只想回到现代,但还是被他的深情感动而终结连理,然而在怀孕生子之际却被其母施法带回现代------王正林厉声喝道:“夏朵薇你听好,我给你说最后一次——你死我死!你活我活!”听到他的话,夏朵薇顿时感觉热血澎湃,心里想着大不了一死,忽然就有了破釜沉舟的勇气。
  • 密闭游戏之赎罪

    密闭游戏之赎罪

    大多数人,拥有者健康的生命,却不懂得珍惜。但是作为一个天生患有疾病的人来说,能拥有一个健康的体魄,是一件多么幸福的事情,每日看见那些闹着自残,自杀浪费宝贵的生命之人,羡慕而又觉得可恨,于是该做点什么了,让他们懂得生命的可贵,让他们珍惜生命。嗯哼,你觉得呢?
  • 假条战争

    假条战争

    真正明白自由的人,是笼子里的圈兽这是社会的一个小小的缩影
  • 绝境生活

    绝境生活

    主人公欧阳浩与自己的兄弟幽宁鬼马在沙漠,盆地等绝境中生活。
  • 上帝之眼:CMEcos

    上帝之眼:CMEcos

    警察与罪犯的斗争是当今的世界大战,一把小刀能够轻易把一个人割伤,一颗子弹能够轻易把一个人杀死,政府开始对众多的罪犯无能为力,于是有一个人向政府提出了一个建议,在这个充满高科技的城市里面建立一套全新的防犯罪设备。难得一次全世界政府的竭力合作,设备终于横空出世,公共安全大幅度提升,但是没想到接二连三发生了大事,这些大事惊动了全世界的政府,众国的政府为了怕影响声誉便开始平息那件大事,主角一行人被抽中为M国的政府工作,但是一些他们不知道的事情正在地球上某个角落里面发生,阴谋也渐渐向他们伸出爪牙,他们能否知道事情的真相,复杂的剧情就这样开始了。
  • 大道牧魔
  • 创造进化论

    创造进化论

    本书是柏格森的代表作,书中提出和论证了“生命冲动”的理论和直觉主义方法论,并对之前的进化论哲学体系进行了批判。全书主要内容包括:“生命的进化:机械论与目的论”、“生命进化的不同方向——呆滞、智力、本能”、“论生命的意义:自然秩序与智力形式”等。
  • 战舰领主

    战舰领主

    怀里揣着新手大礼包来到异界·······大礼包里面是美国“伊利级”巡洋舰·······大礼包在森林中被打开,伊利级被摔个粉粉碎,白胡子老爷爷挥挥手埋葬了残骸,潇洒离去,留给苏林只有买野战口粮赠送的二愣子光杆舰长·····
  • 超级妖孽保镖

    超级妖孽保镖

    身份神秘的少年接到保护女明星的任务,却没想到来到都市后麻烦接连不断。有警花,有总裁,还有个冷血女杀手。和明星闹闹绯闻,和影后搞搞暧昧。仅仅如此也就算了,可这妖孽的少年还有一双透视眼……?