登陆注册
15395600000033

第33章 Feodor Mikhailovitch Dostoyevsky(13)

He who uttered these cries had just burst out of one of the lodgings, and was rushing down the stairs as fast as his legs would carry him, yelling the while: "Dmitri! Dmitri! Dmitri! May the devil take the fool!"The rest died away in the distance; the man who was uttering these cries had already left the house far behind. All was once more silent; but scarcely was this alarm over than a fresh one succeeded it: several individuals talking together in a loud tone of voice were noisily coming up the stairs. There were three or four of them. Raskolnikoff recognized the young man's sonorous accents.

"It is they!" No longer hoping to escape them, he advanced boldly to meet them: "Let happen what will!" said he to himself: "if they stop me, all is over; if they let me pass, all is over just the same: they will remember passing me on the stairs." They were about to encounter him, only one flight separated them--when suddenly he felt himself saved! A few steps from him, to the right, there was an empty lodging with the door wide open, it was that same one on the second floor where he had seen the painters working, but, by a happy chance, they had just left it. It was they, no doubt, who a few minutes before had gone off, uttering those shouts. The paint on the floors was quite fresh, the workmen had left their things in the middle of the room: a small tub, some paint in an earthenware crock, and a big brush. In the twinkling of an eye, Raskolnikoff glided into the deserted apartment and hid himself as best he could up against the wall. It was none too soon: his pursuers were already on the landing; they did not stop there, however, but went on up to the fourth floor, talking loudly among themselves. After waiting till they had got some distance off, he left the room on tiptoe and hurried down as fast as his legs would carry him. No one on the stairs! No one either at the street door! He stepped briskly outside, and, once in the street, turned to the left.

He knew very well, he knew without a doubt, that they who were seeking him were at that moment in the old woman's lodging, and were amazed to find that the door, which a little while before had been shut so securely, was now open. 'They're examining the corpses," thought he; "it won't take them a minute to come to the conclusion that the murderer managed to hide himself from them as they went up the stairs; perhaps they may even have a suspicion that he stowed himself away in the empty lodging on the second floor while they were hurrying to the upper part of the house."But, in spite of these reflections, he did not dare to increase his pace, though he still had a hundred steps or so to go before reaching the first turning. "Suppose I slipped into some doorway, in some out-of-the-way street, and waited there a few minutes? No, that would never do! I might throw my hatchet away somewhere? or take a cab? No good! no good!" At last he reached a narrow lane;he entered it more dead than alive. There, he was almost in safety, and he knew it: in such a place, suspicion could hardly be fixed upon him; while, on the other hand, it was easier for him to avoid notice by mingling with the crowd. But all these agonizing events had so enfeebled him that he could scarcely keep on his legs. Great drops of perspiration streamed down his face; his neck was quite wet. "I think you've had your fill!" shouted some one who took him for a drunken man as he reached the canal bank.

He no longer knew what he was doing; the farther he went, the more obscure became his ideas. However, when he found himself on the quay, he became frightened at seeing so few people there, and, fearing that he might be noticed on so deserted a spot, he returned to the lane. Though he had hardly the strength to put one leg before the other, he nevertheless took the longest way to reach his home. He had scarcely recovered his presence of mind even when he crossed the threshold; at least the thought of the hatchet never came to him until he was on the stairs. Yet the question he had to solve was a most serious one: it consisted in returning the hatchet to the place he had taken it from, and in doing so without attracting the least attention. Had he been more capable of considering his position, he would certainly have understood that, instead of replacing the hatchet, it would be far safer to get rid of it by throwing it into the yard of some other house.

Nevertheless he met with no mishap. The door of the porter's lodge was closed, though not locked; to all appearance, therefore, the porter was at home. But Raskolnikoff had so thoroughly lost all faculty of preparing any kind of plan, that he walked straight to the door and opened it. If the porter had asked him: "What do you want?" perhaps he would simply have handed him the hatchet. But, the same as on the previous occasion, the porter was absent, and this gave the young man every facility to replace the hatchet under the bench, exactly where he had found it. Then he went upstairs and reached his room without meeting a soul; the door of his landlady's apartments was shut. Once home again, he threw himself on his couch just as he was. He did not sleep, but lay in a sort of semiconsciousness. If anybody had then appeared before him, he would have sprung up and cried out. His head was swimming with a host of vague thoughts: do what he could, he was unable to follow the thread of one of them.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 小伤口

    小伤口

    在她的爱情词典里,有几个最基本的词汇:隐忍,疯狂,飞蛾扑火,悄然而退,和她笔下的人物湛蓝分外相像。不管是从前还是以后,她始终最喜欢《碎》中湛蓝那个女孩,湛蓝经常自言自语地说:“我是一个堕落到连堕落都厌倦的女子。”还常常会像疯子一样对着夜空喊:“我一直都是湛蓝,你却不再是安?”那种自我认知又自我迷茫的心情,是略有抑郁症的她,到现在看了都会疼痛的碎片。“武汉是一个如果你有爱就美好,无爱就无趣的地方,一切自在居者的心中。”这句话可以看作她不断漂泊的注解。而在武汉的一场女人间关于情人的讨论,以及自己在情殇中的次次蜕变,促使夏果果开始了她的第六本书《小情人》(后改名《小伤口》出版)的写作。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 缘:清冷国师

    缘:清冷国师

    君陌殇本是西楚的皇子,为皇后所出,身份尊贵,出生之时天地异象。他拥有超于常人的能力,却注定此生无心无情,倘若动情则后果不堪设想。自小被送出皇宫,再次归来却是作为东秦的国师。轩暻表面是东秦最不受宠的皇子,实际上却是他父皇最想保护的人。一次有目的的施恩,换来了君陌殇的真心以待,从此,逐步统一整片大陆。君陌殇为了报恩,成了东秦的国师,一步一步助轩暻登上皇位,运筹帷幄替他征战天下。不曾想,自己的真心换来了三尺白陵、一杯鹤顶红。既然是他的心愿,自己便替他实现,只要是他所想。
  • 这次轮到我陪你

    这次轮到我陪你

    开学第一天就闹翻,同桌一场竟没有半句交流?莫名其妙的高冷,居然有着让人痛心的隐情?本以为是俗套的仇人变恋人,却没想到是伤害最深的贱人!时过境迁,当被幸福笼罩的时候,那个人渣竟然再次出现了......
  • 塌世乾坤

    塌世乾坤

    少年从小宗门走出,定乾坤,破天地。一部成王
  • 冰雪之旅:女孩的蜕变

    冰雪之旅:女孩的蜕变

    这是一个女孩成长为一位花式溜冰运动员的蜕变故事。在这成长故事中,她遇到了几位花样美男,在蜕变过程中与他们发生了很多有趣的故事
  • 帝狱:命运齿轮

    帝狱:命运齿轮

    驾着五彩祥云而来的那是英雄,当一切烟消云散,小丑始终是小丑,而英雄,还未出现...
  • 钻石天后太抢手

    钻石天后太抢手

    她是绯闻缠身的娱乐天后,他是炙手可热的亿万继承人,她只想弄个假绯闻,却误惹真男神,他见她最狼狈的模样,抓住把柄接二连三的招惹她!若早知道她那么容易沦陷,她一定好好做个娱乐天后,而不是探险盗墓!当撒旦总裁遇到绯闻女王,这一场豪门游戏到底谁会更胜一筹呢!
  • 且醉清风

    且醉清风

    在多年前的神州之地上,曾有一四海升平的北沧王朝!在北沧王朝的皇宫里曾有一喜着墨衣的男子,那是一个在幼年曾受尽凌辱的孩子!那是后来在朝野名动一方的昀王!那是宁愿让贤也不上皇位贤王!那是名传天下的武林第一公子!那是天上让人仰望的皓月!在多年前的神州之地上有一座名为倚天的城池!在倚天城的城池里曾有一喜着紫衣的女子,那是一个容颜倾城的女子!那是一个幼年惨遭离弃的孩子!那是后来在朝野举足轻重的昀王妃!那是名播北沧武林倚天城主!那是空谷中的一株幽兰!他,叶晞泽!她,云汐若!和他,“云散公子”李亦轩;和他“月暗公子”明月夜;和她,艳若桃李,冷若冰霜的楚离舞;和她,泣露芙蓉,如花似柳的风弄月演绎宫廷、武林纯美的传奇故事!