登陆注册
15395600000023

第23章 Feodor Mikhailovitch Dostoyevsky(3)

"I have come to pawn something, that is all!" With this he drew from his pocket a flat old silver watch. A globe was engraved inside the lid, and the chain was of steel.

"But you have not repaid the sum I lent you before. It was due two days ago.""I will pay you the interest for another month; have a little patience.""I may have patience or I may sell your pledge at once, batuchka, just whichever I like.""What will you give me on this watch, Alena Ivanovna?""That is a wretched thing, batuchka, worth a mere nothing. Last time I lent you two small notes on your ring, when I could have bought a new one at the jeweler's for a ruble and a half.""Give me four rubles, and I will redeem it; it belonged to my father. I expect some money soon.""A ruble and a half! and I shall take the interest in advance.""A ruble and a half!" protested the young man.

"Please yourself whether you take it or not." So saying, the old woman tendered back the watch. Her visitor took it and was about to depart in vexation, when he reflected that this money lender was his last resource--and, besides, he had another object in coming.

"Come, fork out!" said he in a rough tone.

The old woman fumbled in her pockets for her keys, and passed on into the adjoining room. The young man, left standing there alone, pricked up his ears and began to make various inductions. He heard this female usurer open her drawer. "It must be the top one," was his conclusion. "I know now that she carries her keys in her right pocket--they are all hung on a steel ring--one of them is three times as large as the rest, and has the wards toothed; that cannot be the key of her drawer--then she must have some strong box or safe. It is curious that the keys of strong boxes should be generally like that--but, after all, how ignoble!"The old woman reappeared. "See here, batuchka: if I take a ten-kopeck piece a month on each ruble, I ought to receive fifteen kopecks on a ruble and a half, the interest being payable in advance. Then, as you ask me to wait another month for the repayment of the two rubles I have already lent you, you owe me twenty kopecks more, which makes a total of five and thirty. What, therefore, I have to advance upon your watch is one ruble fifteen kopecks. Here it is.""What! Is one ruble fifteen kopecks all you mean to give me now?""That is all that is due to you."

The young man took the money without further discussion. He looked at the old woman and was in no haste to depart. He seemed anxious to say or do something more, but without knowing exactly what.

"Perhaps I may be bringing you some other article soon, Alena Ivanovna, a very pretty cigar case--a silver one--when I get it back from the friend to whom I have lent it." These words were uttered with much embarrassment.

"Well, we can talk about it then, batuchka.""Good-by. You are always alone--is your sister never with you?"asked he with as indifferent an air as he could assume, as he entered the anteroom.

"What have you to do with my sister, batuchka?""Nothing. I had no reason for asking. You will--well, good-by, Alena Ivanovna."Raskolnikoff made his exit in a perturbed state of mind. As he went downstairs, he stopped from time to time, as if overcome by violent emotion. When he had at length emerged upon the street, he exclaimed to himself: "How loathsome it all is! Can I, can Iever?--no, it is absurd, preposterous!" added he mentally. "How could such a horrible idea ever enter my head? Could I ever be capable of such infamy? It is odious, ignoble, repulsive! And yet for a whole month--"Words and exclamations, however, could not give full vent to his agitation. The loathing sense of disgust which had begun to oppress him on his way to the old woman's house had now become so intense that he longed to find some way of escape from the torture.

He reeled along the pavement like a tipsy man, taking no notice of those who passed, but bumping against them. On looking round he saw a dram shop near at hand; steps led down from the footpath to the basement, and Raskolnikoff saw two drunkards coming out at that moment, leaning heavily on each other and exchanging abusive language. The young man barely paused before he descended the steps. He had never before entered such a place, but he felt dizzy and was also suffering from intense thirst. He had a craving for some beer, partly because he attributed his weakness to an empty stomach. Seating himself in a dark and dirty corner, in front of a filthy little table, he called for some beer, and eagerly drank off a glass.

He felt instantly relieved, and his brain began to clear: "How absurd I have been!" said he to himself, "there was really nothing to make me uneasy! It was simply physical! A glass of beer and a mouthful of biscuit were all that was necessary to restore my strength of mind and make my thoughts clear and resolution fixed.

How paltry all this is!"

The next morning Raskolnikoff awoke late, after disturbed and unrefreshing slumbers. He felt very cross and glanced angrily round his room. It was a tiny place, not more than six feet in length, and its dirty buff paper hung in shreds, giving it a most miserable aspect; besides which, the ceiling was so low that a tall man would have felt in danger of bumping his head. The furniture was quite in harmony with the room, consisting of three old rickety chairs, a painted table in one corner, on which lay books and papers thick with dust (showing how long it was since they had been touched), and, finally, a large and very ugly sofa with ragged covers. This sofa, which filled nearly half the room, served Raskolnikoff as a bed. He often lay down on it in his clothes, without any sheets, covering himself with his old student's coat, and using instead of a pillow a little cushion, which he raised by keeping under it all his clean or dirty linen. Before the sofa stood a small table.

同类推荐
  • 普贤菩萨说证明经

    普贤菩萨说证明经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 跻云楼

    跻云楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 疏香阁词

    疏香阁词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 别译杂阿含经

    别译杂阿含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词品

    词品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 穿越之农妇的幸福日子

    穿越之农妇的幸福日子

    沈雪带着奇异空间穿越到了中毒的绝世美女身上,本来贵不可及的千金小姐,却遭狠毒的二娘暗害,深重奇毒,流落他乡。穿越而来的她欣然接受了突然冒出来的丈夫,打算做个地主婆,种种田,经经商,可是眼前一看就是20年后的我是怎么回事儿啊???谁说自古红颜多薄命,且看她如何在这异世混的风生水起。女主腹黑、男主对女主宠上了天。
  • 网游之召唤法则

    网游之召唤法则

    召唤师的法则就是通过召唤宠物作战,没有无限宠物,不会近战。看一个逗比学生因为同学怂恿成为召唤师后,开始和召唤兽们组团坑队友,推BOSS的逗比进化史。
  • 穿越时空之静数春日

    穿越时空之静数春日

    因为一场车祸,从08年回到不知名的古代,从一个逐浪潮流的模特变成一个无家可归的失明小姑娘。。也因为一场车祸,让她进入了他的生命。(本故事纯属虚构,请勿模仿)
  • 学习是不需要教的:发现与解放的教育

    学习是不需要教的:发现与解放的教育

    本书针对学习提出了发现与解放的理念,充分演绎了学习是一种本能,告诉家长和老师如何在教育中充分解放孩子的天性,让孩子自由的生长,主动的学习。为家长提供了实操性强的方法、细致到课堂,关怀到生活的点滴。
  • 通天古纪

    通天古纪

    人与人是不一样的。这是一个恶心、操蛋且悲伤的故事,各位没有心理准备请不要点进来。人与人是一样的吗?
  • 寄人篱下的黑少【完】

    寄人篱下的黑少【完】

    原本是挥霍无度的黑道少爷,却因为开地下钱庄的老头子突然失踪,而不得不自谋生路,原本想靠没有血缘的姐姐生活,但老姐生活拮据,终于不得不把三位少爷投寄到老头子的旧部家。虽然从小受到黑道冷漠的教育,但本性善良的孩子终究不会做坏事的,就算偶尔邪恶了一点,也是为了活的更自由而以。
  • 龙逆天

    龙逆天

    本是龙尊的化身,却偏偏陷入神界的爱恨纠葛;本是天界的圣灵,却偏偏带来天庭的血雨腥风;西游之后,仙界再乱……
  • 南有乔木,可休思

    南有乔木,可休思

    “有人说,第一次见一个人,体温在38.6°,就叫一见钟情。“十九岁那年,她撒了一个大谎。三十一岁那年,他爱上了一个不该爱上的女子。有些爱,宛若星辰,只可远观;有匪君子,天罗地网。有些情,宛若狂风,只可相迎;窈窕淑女,日暮途穷。
  • 动心魔法

    动心魔法

    年轻貌美的于子鱼患有严重的公主病,觉得世间的男子少有能配上自己的。转眼30岁,岁月这把杀猪刀给她狠狠的上了一课。看着身边越来越多年轻粉嫩的网红美女,她早对自己的终身大事不抱有任何幻想。直到一个寒冷的冬夜,她掉入了一个很深的雪坑,就在她以为自己小命不保的时候,竟然意外的跌进了一个游戏界面,获得了一瓶药水,她的生活轨迹完全的改变了......
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、