登陆注册
15384800000035

第35章

"He said-- First he beckoned me with his finger, and then he said, 'Yankel!' Lord Andrii said, 'Yankel, tell my father, tell my brother, tell all the Cossacks, all the Zaporozhtzi, everybody, that my father is no longer my father, nor my brother my brother, nor my comrades my comrades; and that I will fight them all, all.'""You lie, imp of a Jew!" shouted Taras, beside himself."You lie, dog!

I will kill you, Satan! Get away from here! if not, death awaits you!"So saying, Taras drew his sword.

The terrified Jew set off instantly, at the full speed of his thin, shrunken legs.He ran for a long time, without looking back, through the Cossack camp, and then far out on the deserted plain, although Taras did not chase him at all, reasoning that it was foolish to thus vent his rage on the first person who presented himself.

Then he recollected that he had seen Andrii on the previous night traversing the camp with some woman, and he bowed his grey head.Still he would not believe that so disgraceful a thing could have happened, and that his own son had betrayed his faith and soul.

Finally he placed his men in ambush in a wood--the only one which had not been burned by the Cossacks--whilst the Zaporozhians, foot and horse, set out for the three gates by three different roads.One after another the kurens turned out: Oumansky, Popovichesky, Kanevsky, Steblikovsky, Nezamaikovsky, Gurgazif, Titarevsky, Tomischevsky.The Pereyaslavsky kuren alone was wanting.Its Cossacks had smoked and drank to their destruction.Some awoke to find themselves bound in the enemy's hands; others never woke at all but passed in their sleep into the damp earth; and the hetman Khlib himself, minus his trousers and accoutrements, found himself in the camp of the Lyakhs.

The uproar among the Zaporozhtzi was heard in the city.All the besieged hastened to the ramparts, and a lively scene was presented to the Cossacks.The handsome Polish heroes thronged on the wall.The brazen helmets of some shone like the sun, and were adorned with feathers white as swans.Others wore pink and blue caps, drooping over one ear, and caftans with the sleeves thrown back, embroidered with gold.Their weapons were richly mounted and very costly, as were their equipments.In the front rank the Budzhakovsky colonel stood proudly in his red cap ornamented with gold.He was a tall, stout man, and his rich and ample caftan hardly covered him.Near the side gate stood another colonel.He was a dried-up little man, but his small, piercing eyes gleamed sharply from under his thick and shaggy brows, and as he turned quickly on all sides, motioning boldly with his thin, withered hand, and giving out his orders, it was evident that, in spite of his little body, he understood military science thoroughly.Not far from him stood a very tall cornet, with thick moustaches and a highly-coloured complexion--a noble fond of strong mead and hearty revelry.Behind them were many nobles who had equipped themselves, some with their own ducats, some from the royal treasury, some with money obtained from the Jews, by pawning everything they found in their ancestral castles.Many too were parasites, whom the senators took with them to dinners for show, and who stole silver cups from the table and the sideboard, and when the day's display was over mounted some noble's coach-box and drove his horses.There were folk of all kinds there.Sometimes they had not enough to drink, but all were equipped for war.

The Cossack ranks stood quietly before the walls.There was no gold about them, save where it shone on the hilt of a sword or the mountings of a gun.The Zaporozhtzi were not given to decking themselves out gaily for battle: their coats-of-mail and garments were plain, and their black-bordered red-crowned caps showed darkly in the distance.

Two men--Okhrim Nasch and Mikiga Golokopuitenko--advanced from the Zaporozhian ranks.One was quite young, the other older; both fierce in words, and not bad specimens of Cossacks in action.They were followed by Demid Popovitch, a strongly built Cossack who had been hanging about the Setch for a long time, after having been in Adrianople and undergoing a great deal in the course of his life.He had been burned, and had escaped to the Setch with blackened head and singed moustaches.But Popovitch recovered, let his hair grow, raised moustaches thick and black as pitch, and was a stout fellow, according to his own biting speech.

"Red jackets on all the army, but I should like to know what sort of men are under them," he cried.

"I will show you," shouted the stout colonel from above."I will capture the whole of you.Surrender your guns and horses, slaves.Did you see how I caught your men?--Bring out a Zaporozhetz on the wall for them to see."And they let out a Zaporozhetz bound with stout cords.

Before them stood Khlib, the hetman of the Pereyaslavsky kuren, without his trousers or accoutrements, just as they had captured him in his drunken sleep.He bowed his head in shame before the Cossacks at his nakedness, and at having been thus taken like a dog, while asleep.His hair had turned grey in one night.

"Grieve not, Khlib: we will rescue you," shouted the Cossacks from below.

"Grieve not, friend," cried the hetman Borodaty."It is not your fault that they caught you naked: that misfortune might happen to any man.

But it is a disgrace to them that they should have exposed you to dishonour, and not covered your nakedness decently.""You seem to be a brave army when you have people who are asleep to fight," remarked Golokopuitenko, glancing at the ramparts.

"Wait a bit, we'll singe your top-knots for you!" was the reply.

同类推荐
  • 清净毗尼方广经

    清净毗尼方广经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四十二章经注

    四十二章经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仙传外科秘方

    仙传外科秘方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 卧庐词话

    卧庐词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE AMBASSADORS

    THE AMBASSADORS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 大秦邪书生

    大秦邪书生

    当蝴蝶的翅膀扇动时空的大门,黎明的光辉洗礼整个神州大陆,大秦帝国千年统治面临黑暗的降临,无数英雄豪杰崛起于阡陌之中,朝堂群雄,江湖各派,文臣武将,红颜侠士,正邪诸道,各有演绎,抒写一段段不朽的传奇。东海桑田,平凡少年,融万兽谱,修意行拳,炼万兽血,凝生灵魂,赤手空拳,杀伐四方,名扬天下,成就一代传说。
  • 放轻松:心理专家不告诉你的身心均衡术

    放轻松:心理专家不告诉你的身心均衡术

    东方的神秘宗教,基本上是利用禅坐训练及无我思想来提升、转换意识层次的。这种引起西方人极大研究兴趣的所谓的“道”,其实就是一种整合身心的有效法门,其实质就是让我们——放轻松。放松是为了展现超能力的预备工作。当心念和意识自由时,蕴藏在深处的真实潜能会浮现,而且让人更能体验到美好的事物。享受真正的喜悦、充实、超我的境界。这种神秘经验,可以被视为完全放松的终极境界!
  • 学霸是我的

    学霸是我的

    很多学生时代的恋爱都是从真心话大冒险这个混账游戏发展开的........
  • The Tempest

    The Tempest

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉嬛

    玉嬛

    回首,君是否愿采菊东篱下,悠然见南山一个女子在世间摸索成长,跌倒爬起的心路历程。(前朝公主重生励志逆袭)
  • 异界的艾泽拉斯军团

    异界的艾泽拉斯军团

    回炉重造中……LOAD……3%LOAD……4%……公式群:52369399
  • 战国策全鉴

    战国策全鉴

    是一部汇编而成的国别体史学名著,由西汉末年的刘向编校、整理成书。全书共分为十二策,三十三卷,约十二万字,主要记述了战国时期纵横家为其所辅之国所提的政治主张和外交策略,展示了战国时期的历史特点和社会风貌,具有极高的史学价值,是研究战国历史的重要典籍。本书精选了《战国策》中的名篇,对文章中的生僻字词加以注释,并用现代白话文翻译,以利于读者朋友们更好地学习和理解这一经典著作。
  • 中外名人机智应变妙答趣事

    中外名人机智应变妙答趣事

    本书收编古今中外机智应变趣事趣话小故事280篇,多为名人大家、领袖人物、帝王将相口才艺术的真实记录,充分展示了智者的应变妙答技巧和语言艺术。
  • 景生若梦

    景生若梦

    爱我,请告诉我;爱我,请深爱我;爱我,别轻言放手。
  • 四十年半人马

    四十年半人马

    本书收录了作者自1970年以来创作的部分散文作品,作者所思所感,或为乡情乡恋、思乡忆旧、亲情恋情,或对大自然的赞美,对生活的审视、对生命的感悟,反映了作者40年散文创作从青涩少年的激情澎拜,经创作中的意识转折,再到自我散文风格确立的创作轨迹,写作风格独树一帜,既有阳刚之气,且有温情如玉,恰如台湾当代文学评论家张瑞芬所言:“雄浑又忧郁,阳刚却唯美,结合了阴柔本体与对粗犷的向幕,如希腊神话中集阴阳二体于一身的半人马。”