登陆注册
15326800000015

第15章 THE FETES OF JULY(2)

The troops were under arms, and formed in battalion.

"After the passage of the procession, the Garden was again open to the public."And the evening and the morning were the first day.

There's nothing serious in mortality: is there, from the beginning of this account to the end thereof, aught but sheer, open, monstrous, undisguised humbug? I said, before, that you should have a history of these people by Dickens or Theodore Hook, but there is little need of professed wags;--do not the men write their own tale with an admirable Sancho-like gravity and naivete, which one could not desire improved? How good is that touch of sly indignation about the LITTLE CATAFALQUES! how rich the contrast presented by the economy of the Catholics to the splendid disregard of expense exhibited by the devout Jews! and how touching the "APOLOGETICAL DISCOURSES on the Revolution," delivered by the Protestant pastors! Fancy the profound affliction of the Gardes Municipaux, the Sergens de Ville, the police agents in plain clothes, and the troops with fixed bayonets, sobbing round the "expiatory monuments of a pyramidical shape, surmounted by funeral vases," and compelled, by sad duty, to fire into the public who might wish to indulge in the same woe! O "manes of July!" (the phrase is pretty and grammatical) why did you with sharp bullets break those Louvre windows? Why did you bayonet red-coated Swiss behind that fair white facade, and, braving cannon, musket, sabre, perspective guillotine, burst yonder bronze gates, rush through that peaceful picture-gallery, and hurl royalty, loyalty, and a thousand years of Kings, head-over-heels out of yonder Tuileries'

windows?

It is, you will allow, a little difficult to say:--there is, however, ONE benefit that the country has gained (as for liberty of press, or person, diminished taxation, a juster representation, who ever thinks of them?)--ONE benefit they have gained, or nearly--abolition de la peine-de-mort pour delit politique: no more wicked guillotining for revolutions.A Frenchman must have his revolution--it is his nature to knock down omnibuses in the street, and across them to fire at troops of the line--it is a sin to balk it.Did not the King send off Revolutionary Prince Napoleon in a coach-and-four?

Did not the jury, before the face of God and Justice, proclaim Revolutionary Colonel Vaudrey not guilty?--One may hope, soon, that if a man shows decent courage and energy in half a dozen emeutes, he will get promotion and a premium.

I do not (although, perhaps, partial to the subject,) want to talk more nonsense than the occasion warrants, and will pray you to cast your eyes over the following anecdote, that is now going the round of the papers, and respects the commutation of the punishment of that wretched, fool-hardy Barbes, who, on his trial, seemed to invite the penalty which has just been remitted to him.You recollect the braggart's speech: "When the Indian falls into the power of the enemy, he knows the fate that awaits him, and submits his head to the knife:--I am the Indian!""Well--"

"M.Hugo was at the Opera on the night the sentence of the Court of Peers, condemning Barbes to death, was published.The great poet composed the following verses:--'Par votre ange envolee, ainsi qu'une colombe, Par le royal enfant, doux et frele roseau, Grace encore une fois! Grace au nom de la tombe!

Grace au nom du berceau!'

"M.Victor Hugo wrote the lines out instantly on a sheet of paper, which he folded, and simply despatched them to the King of the French by the penny-post.

"That truly is a noble voice, which can at all hours thus speak to the throne.Poetry, in old days, was called the language of the Gods--it is better named now--it is the language of the Kings.

"But the clemency of the King had anticipated the letter of the Poet.His Majesty had signed the commutation of Barbes, while the poet was still writing.

"Louis Philippe replied to the author of 'Ruy Blas' most graciously, that he had already subscribed to a wish so noble, and that the verses had only confirmed his previous disposition to mercy." Translated for the benefit of country gentlemen:--"By your angel flown away just like a dove, By the royal infant, that frail and tender reed, Pardon yet once more! Pardon in the name of the tomb!

Pardon in the name of the cradle!"

Now in countries where fools most abound, did one ever read of more monstrous, palpable folly? In any country, save this, would a poet who chose to write four crack-brained verses, comparing an angel to a dove, and a little boy to a reed, and calling upon the chief magistrate, in the name of the angel, or dove (the Princess Mary), in her tomb, and the little infant in his cradle, to spare a criminal, have received a "gracious answer" to his nonsense? Would he have ever despatched the nonsense? and would any journalist have been silly enough to talk of "the noble voice that could thus speak to the throne," and the noble throne that could return such a noble answer to the noble voice? You get nothing done here gravely and decently.Tawdry stage tricks are played, and braggadocio claptraps uttered, on every occasion, however sacred or solemn: in the face of death, as by Barbes with his hideous Indian metaphor;in the teeth of reason, as by M.Victor Hugo with his twopenny-post poetry; and of justice, as by the King's absurd reply to this absurd demand! Suppose the Count of Paris to be twenty times a reed, and the Princess Mary a host of angels, is that any reason why the law should not have its course? Justice is the God of our lower world, our great omnipresent guardian: as such it moves, or should move on majestic, awful, irresistible, having no passions--like a God: but, in the very midst of the path across which it is to pass, lo! M.Victor Hugo trips forward, smirking, and says, O divine Justice! I will trouble you to listen to the following trifling effusion of mine:--Par votre ange envolee, ainsi qu'une," &c.

同类推荐
  • Nicomachean Ethics

    Nicomachean Ethics

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 甘露军茶利菩萨供养念诵成就仪轨

    甘露军茶利菩萨供养念诵成就仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE SEVENTH LETTER

    THE SEVENTH LETTER

    You write to me that I must consider your views the same as those ofDion, and you urge me to aid your cause so far as I can in word anddeed. My answer is that, if you have the same opinion and desire as hehad, I consent to aid your cause; but if not, I shall think morethan once about it.
  • 方便心论

    方便心论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 净土晨钟

    净土晨钟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 盛楠楠十六岁

    盛楠楠十六岁

    这只是关于少女盛楠楠的故事,想被爱的十六岁,青梅竹马,不过梦一场,所谓的青春绝望而又孤独。
  • EXO离歌成殇

    EXO离歌成殇

    男主:吴世勋金钟仁鹿晗朴灿烈边伯贤女主:莫离歌他们的故事即将开始
  • 老子的提醒

    老子的提醒

    本书收录了道德经的原文,给出译文,并结合实例总结了老子对人的生存本原、根据、价值、意义、修养、方式等提出的见解。
  • 锦县志

    锦县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 有福的福气

    有福的福气

    一个春暖花开的日子,在龙山矿当上了轮换工的龙有福利用回家探亲的机会收拾家里破旧的窑洞时,有一老一少两个女人走进了他家的院子。老实巴交的龙有福偷偷地看了那个姑娘一眼后,心里“扑通”了一下。这姑娘不光身材好,模样也如花似玉。家境贫寒、相貌平平的龙有福做梦也没想到,这竟然是给他介绍的对象。张改莲之所以愿意嫁给龙有福,是因为曾经被一个有妇之夫以招聘歌唱演员为诱饵让她怀孕最终又抛弃了她。心灰意冷的张改莲痛定思痛后,决定找一个老实人远走它乡,死心塌地地过一辈子。然而,命运总是在作弄她,新婚之夜,她发现睡在自己身边的男人却是个性无能。这让她欲哭无泪,在经过一段时间牢拴让她彻底失望后,她选择了逃避。一个雨后的中午,就在她决定离开龙有福的时候,龙有福的队长,年轻英俊的杨志刚走进了她的视野……
  • 蕅益大师佛学十种

    蕅益大师佛学十种

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二货的异世穿越记

    二货的异世穿越记

    你相信吗?在21世纪,她是一个神偷杀手,让整个21世纪头疼的人物,然而,她,其实,非常,非常的,“二”,命中注定就是要穿越,偏偏是在她吃零食的时候,这个家喻户晓的人物就这么被噎死了……再次醒来,她成了丞相府的大小姐,尽管是个白痴废物,在她的改造下成为了惊天美人,全系神女。二货的本性再次出山,三界丢给闺蜜来管,直接做起了甩手掌柜,自己先跑到人界接着玩,众神曰:“神女,三界都不要?!”“嗯。”潇洒转身,离开,心中念到,“人界美男姐姐都还没玩够呢,要你三界有屁用?”【男女都强,宠爽一对一】麓第一次写作,喜欢的童鞋多多支持,不喜欢的请勿跳坑(~鞠躬~敬礼~)〗
  • 终局者

    终局者

    因父爱而导致的一场毒杀,阴差阳错地引发了家族内部连锁反应的系列谋杀事件。
  • 插羽作佳人

    插羽作佳人

    林成君九岁那年,上天给她被冷落的荒谬童年派来个大哥哥。这个大哥哥下了个饵,她就一步步咬上了钩。“你跟我哥真的是好朋友吗?”“嗯。”“陆哥哥,你送我一只鸽子吧,我保证好好对它。”“回去问问你们老师,鸽子的量词是什么,然后再来找我要。”“既然有九十分、满分存在,就说明有人是可以做到的。”“如果你能靠自己考到八十分,下次我就让你见识一次真正的赛鸽。”——九岁离家出走,被他护送回家。十三岁家庭变故,他引她走上正途。十八岁,她终于成为他的骄傲。甜宠养成,他荒谬童年里上天派来的大哥哥。
  • 重腐叠山献清佳之武起弦落

    重腐叠山献清佳之武起弦落

    6岁的呆萌少年来到了鲜为人知的“武字帮派”,这“武字帮派”虽鲜为人知,但却是赫赫有名的少年天才苏似清所创。在这看似风平浪静的帮派中,大师兄与师父年龄相仿,却对师父中一不二,二师兄时有时无,却从不见师父过问。师父也整日在房间徘徊,不非得已时不露面。这一切都随着小师弟的长大而慢慢浮出水面。究竟是为了什么?师父的苦衷又是什么?