登陆注册
15319400000004

第4章

We are more concerned with the men who made the versions; but we must think a moment of the others.One of his contemporaries, Knighton, may speak for all in his saying of Wiclif, that he had, to be sure, translated the Gospel into the Anglic tongue, but that it had thereby been made vulgar by him, and more open to the reading of laymen and women than it usually is to the knowledge of lettered and intelligent clergy, and "thus the pearl is cast abroad and trodden under the feet of swine"; and, that we may not be in doubt who are the swine, he adds: "The jewel of the Church is turned into the common sport of the people."But two strong impulses drive thoughtful men to any effort that will secure wide knowledge of the Bible.One is their love of the Bible and their belief in it; but the other, dominant then and now, is a sense of the need of their own time.It cannot be too strongly urged that the two great pioneers of English Bible translation, Wiclif and Tindale, more than a century apart, were chiefly moved to their work by social conditions.No one could read the literature of the times of which we are speaking without smiling at our assumption that we are the first who have cared for social needs.We talk about the past as the age of the individual, and the present as the social age.Our fathers, we say, cared only to be saved themselves, and had no concern for the evils of society.They believed in rescuing one here and another there, while we have come to see the wisdom of correcting the conditions that ruin men, and so saving men in the mass.There must be some basis of truth for that, since we say it so confidently; but it can be much over-accented.There were many of our fathers, and of our grandfathers, who were mightily concerned with the mass of people, and looked as carefully as we do for a corrective of social evils.Wiclif, in the late fourteenth century, and Tindale, in the early sixteenth, were two such men.The first English translations of the Bible were fruits of the social impulse.

Wiclif was impressed with the chasm that was growing between the church and the people, and felt that a wider and fuller knowledge of theBible would be helpful for the closing of the chasm.It is a familiar remark of Miss Jane Addams that the cure for the evils of democracy is more democracy.Wiclif believed that the cure for the evils of religion is more religion, more intelligent religion.He found a considerable feeling that the best things in religion ought to be kept from most people, since they could not be trusted to understand them.His own feeling was that the best things in religion are exactly the things most people ought to know most about; that people had better handle the Bible carelessly, mistakenly, than be shut out from it by any means whatever.We owe the first English translation to a faith that the Bible is a book of emancipation for the mind and for the political life.

John Wiclif himself was a scholar of Oxford, master of that famous Balliol College which has had such a list of distinguished masters.He was an adviser of Edward III.Twenty years after his death a younger contemporary (W.Thorpe) said that "he was considered by many to be the most holy of all the men of his age.He was of emaciated frame, spare, and well nigh destitute of strength.He was absolutely blameless in his conduct." And even that same Knighton who accused him of casting the Church's pearl before swine says that in philosophy "he came to be reckoned inferior to none of his time."But it was not at Oxford that he came to know common life so well and to sense the need for a new social influence.He came nearer to it when he was rector of the parish at Lutterworth.As scholar and rector he set going the two great movements which leave his name in history.One was his securing, training, and sending out a band of itinerant preachers or "poor priests" to gather the people in fields and byways and to preach the simple truths of the Christian religion.They were unpaid, and lived by the kindness of the common people.They came to be called Lollards, though the origin of the name is obscure.Their followers received the same name.A few years after Wiclif's death an enemy bitterly observed that if you met any two men one was sure to be a Lollard.It was the "first time in English history that an appeal had been made to the people instead of the scholars." Religion was to be made rather a matter of practical life than of dogma or of ritual.The "poor priests" in their cheap brown robes became amighty religious force, and evoked opposition from the Church powers.A generation after Wiclif's death they had become a mighty political force in the controversy between the King and the Pope.As late as 1521 five hundred Lollards were arrested in London by the bishop.[1] Wiclif's purpose, however, was to reach and help the common people with the simpler, and therefore the most fundamental, truths of religion.

[1] Muir, Our Grand Old Bible, p.14.

The other movement which marks Wiclif's name concerns us more; but it was connected with the first.He set out to give the common people the full text of the Bible for their common use, and to encourage them not only in reading it, if already they could read, but in learning to read that they might read it.Tennyson compares the village of Lutterworth to that of Bethlehem, on the ground that if Christ, the Word of God, was born at Bethlehem, the Word of Life was born again at Lutterworth.[1] The translation was from the Vulgate, and Wiclif probably did little of the actual work himself, yet it is all his work.And in 1382, more than five centuries ago, there appeared the first complete English version of the Bible.Wiclif made it the people's Book, and the English people were the first of the modern nations to whom the Bible as a whole was given in their own familiar tongue.Once it got into their hands they have never let it be taken entirely away.

同类推荐
热门推荐
  • 我已十里红妆,而你在哪

    我已十里红妆,而你在哪

    被迫赶出家门,遇上身在谷中的师傅,从此浪迹天涯,却不料惹上当朝王爷,只能乖乖认命!
  • 最强成就系统

    最强成就系统

    高中“学渣”谢宇偶然间得到最强成就系统,从此,他的人生走向一条逆天之路。
  • 中华歇后语(第四卷)

    中华歇后语(第四卷)

    歇后语是俗语的一种,也称俏皮话。一般由两部分组成,前一部分是“引子”,是一种具体的描述,或为现实生活、自然界的现象,或为历史上、文学中的典型人物,或纯粹是一种离奇的想象;后一部分则是从前一部分引申而出的、作者要表达的对事物的看法。它运用比喻、想象、夸张、借代、转义、谐音等手法,构思巧妙,生动形象,幽默俏皮,运用得当,常常会产生强烈的喜剧效果。在平时的言谈或文学创作中,如果能够使用恰当的歇后语,就会有助于交流思想、传达感情,使语言充满生活情趣,产生很强的感染力。
  • 扑朔的年华

    扑朔的年华

    小时候的错误喜欢让自己动了情的痞子;长大后的遇见,见证了曾经情的铺垫……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 异界之水货金手指

    异界之水货金手指

    一个不给力的金手指能带来什么样的旅程呢?新人新书、尝试属于自己心中的世界。
  • 昆仑魔剑录

    昆仑魔剑录

    在昆仑山脉一带,一直流传着一个神秘的传说,在上古时期,一位通天彻地的大能,创造了十把无上魔剑。手握魔剑者,将会成为一片天地主宰。
  • 捡漏修真

    捡漏修真

    别人为得到一个灵气充沛之地争得头破血流,他却在清静之处安心修炼了;别人在为一件称心的法宝费尽心力之时,他却已经坐拥群宝了;别人正在为获得灵石而辛苦劳作时,他已经是富甲群修了。因为他有变废为宝的神奇技能。
  • 肥猫生存手册

    肥猫生存手册

    “安逸,你家的肥猫呢?”这是大美女竹绮梦。“安逸哥哥,我让妈妈做了好多好多小鱼干呢!”这是小萝莉柳鸯。“喵呜~~”这是王奶奶家的白猫。“这下好玩了……我总不能告诉她们我就是那只肥猫吧……”这是苦恼无奈,急的直挠头的安逸。本文轻松日常向。新手上路,还请多多支持~
  • 紫府仙途

    紫府仙途

    他是芸芸众生中,平凡的一员,龙逍遥不甘于平凡,努力想要成为强者,当残酷的现实让他快要绝望的时候、一群海商的出现给予了他新的希望!走上了一条不知终点的修真之路。儿时一场邂逅让两道原本不可能交错的人生轨迹融汇到了一起。当全世界都遗弃她的时候,龙逍遥牵起了她的手,并说要保护她一辈子的誓言。从此,他的影子深深的烙入她心底,永远不可磨灭永远无法戒掉!谁的倒影“反转在回忆里?”【每个梦想都是人生轨迹中最漂亮的旅程】