登陆注册
15319400000027

第27章

Passing from these general considerations, let us look directly at the English Bible itself and its literary qualities.The first thing that attracts attention is its use of words, and since words lie at the root of all literature it is worth while to stop for them for a moment.Two things are to be said about the words: first, that they are few; and, secondly, that they are short.The vocabulary of the English Bible is not an extensive one.Shakespeare uses from fifteen to twenty thousand words.In Milton's verse he uses about thirteen thousand.In the Old Testament, in the Hebrew and Chaldaic tongue, there are fifty-six hundred and forty- two words.In the New Testament, in the Greek, there are forty-eight hundred.But in the whole of the King James version there are only about six thousand different words.The vocabulary is plainly a narrow one for a book of its size.While, as was said before, the translators avoided using the same word always for translation of the same original, they yet managed to recur to the same words often enough so that this comparatively small list of six thousand words, about one-third Shakespeare's vocabulary, sufficed for the stating of the truth.

Then, Secondly, the words are short, and in general short words are the strong ones.The average word in the whole Bible, including the long proper names, is barely over four letters, and if all the proper names are excluded the average word is just a little under four letters.Of course, another way of saying that is that the words are generally Anglo-Saxon, and, while in the original spelling they were much longer, yet in their sound they were as brief as they are in our present spelling.There is no merit in Anglo- Saxon words except in the fact that they are concrete, definite, non-abstract words.They are words that mean the same to everybody; they are part of common experience.We shall see the power of such words by comparing a simple statement in Saxon words from the English Bible with a comment of a learned theologian of our own time on them.The phrase is a simple one in the Communion service: "This is my body which is given for you." That is all Saxon.When our theologian comes to comment on it he says we are to understand that "the validity of the service does not lie in the quality of external signs and sacramental representation, but in its essential property and substantial reality." Now there are nine words abstract in their meaning, Latin in their form.It is in that kind of words that the Bible could have been translated, and in our own day might even be translated.Addison speaks of that: "If any one would judge of the beauties of poetry that are to be met with in the divine writings, and examine how kindly the Hebrew manners of speech mix and incorporate with the English language, after having perused the Book of Psalms, let him read a literal translation of Horace or Pindar.He will find in these two last such an absurdity and confusion of style with such a comparative poverty of imagination, as will make him very sensible of what I have been here advancing."[1]

[1] The Spectator, No.405.

The fact that the words are short can be quickly illustrated by taking some familiar sections.In the Ten Commandments there are three hundred and nineteen words in all; two hundred and fifty-nine of them are words of one syllable, and only sixty are of two syllables and over.There are fifty words of two syllables, six of three syllables, of which four are such composite words that they really amount to two words of one and twosyllables each, with four words of four syllables, and none over that.Make a comparison just here.There is a paragraph in Professor March's lectures on the English language where he is urging that its strongest words are purely English, not derived from Greek or Latin.He uses the King James version as illustration.If, now, we take three hundred and nineteen words at the beginning of that paragraph to compare with the three hundred and nineteen in the Ten Commandments, the result will be interesting.Where the Ten Commandments have two hundred and fifty-nine words of one syllable, Professor March has only one hundred and ninety-four; over against the fifty two-syllable words in the Ten Commandments, Professor March has sixty-five; over against their six words of three syllables, he has thirty-five; over against their four words of four syllables, he uses eighteen; and while the Ten Commandments have no word longer than four syllables, Professor March needs five words of five syllables and two words of six syllables to express his ideas.[1]

[1] This table will show the comparison at a glance:

56 The

319 Professor

The same thing appears in the familiar 23d Psalm, where there are one hundred and nineteen words in all, of which ninety-five are words of one syllable, and only three of three syllables, with none longer.In the Sermon on the Mount eighty two per cent.of the words in our English version are words of one syllable.

The only point urged now is that this kind of thing makes for strength in literature.Short words are strong words.They have a snap and a grip to them that long words have not.Very few men would grow angry over having a statement called a "prevarication" or "a disingenuous entanglement of ideas," but there is something about the word "lie" that snaps in a man's face."Unjustifiable hypothecation" may be the same as stealing, but it would never excite one to be called "an unjustifiable hypothecator" as it does to be called a thief.At the very foundation of the strength of the literature of the English Bible there lies this tendency to short, clear-cut words.

同类推荐
  • 台宗十类因革论

    台宗十类因革论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Jean of the Lazy A

    Jean of the Lazy A

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本草易读

    本草易读

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 菊谱

    菊谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Scouts of the Valley

    The Scouts of the Valley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 德成

    德成

    1901年。清王室德成公主随商人之子常瑞儿、犹太人拉米和青年学生慕永一起去往英国,在昆廷庄园受好心的娜拉小姐招待安顿下来。“我们可以做一对大雁,飞过草原,飞过溪流。”
  • 阴山天师

    阴山天师

    郭毅在一场危险的招灵,意外获得的阴山传承。不明不白的摸爬滚打,成为一方驱邪师。路途之中却一直麻烦不断,人的阴谋、鬼怪的报复、官方的阻拦。仍旧没能阻止他的步伐,所有的一切,都成为了他成为阴山天师的见证!
  • 凤倾千年

    凤倾千年

    我若成神,神奈我何我若成魔,血流成河她说“全世界都可以否定我,所有人都可以抛弃我!唯独你不可以!我可以不要全世界、不要所有人、只要你!!”他有着妖孽般的绝世俊顔和脱尘气质,却是魔界魔尊,冷僻狂傲!他说“仙魔本无路,何必情痴缠”他是集万千宠爱于一身的君主,万仙瞩目的焦点,却唯她不屑。从此她便如血液般走入他的灵魂,侵入他的骨髓他说:“不管你是谁,我都会一直陪着你,看尽繁华世界、花开花落、走遍大街小巷,直到世界尽头。”不管何时,我永远在你一个转身就可以看到的身后一世传说,倾千年传说中有神、有魔、有仙、有爱、有恨、更有情!!
  • 异空穿梭者

    异空穿梭者

    一个科技空前绝后的今天,一种新型神秘力量的崛起最后是谁的背叛,让他走上一段完美的人生,最后是谁的触动,让心中再一次产然信念,抛弃过去,将世界狠狠踩在脚底,我就是巅峰,回头望去,淡然一笑闭眼三秒,预知未来,时间空间任我穿梭,改变历史,缔造未来我就是神,新世界唯一的神求收藏,推荐,点击,感谢朋友支支持!
  • 凤华绝代:银发王爷的嗜血王妃

    凤华绝代:银发王爷的嗜血王妃

    一场背叛,让她带着神器穿越到一个以强者为尊的大陆。废材?傻女?丑女?还无灵根?笑话!她堂堂杀手之王血刹会是废物?不是说废材吗?她就修炼给你看!说是傻女?她就聪明给你看!说是丑女,她就解了毒来个大放光彩!无灵根?怎么可能!她明明就是全灵根。且看她怎样实力爱情亲情一举兼得。
  • 两情若是久长时

    两情若是久长时

    “叶子。我要吃爆米花~”某女躺在沙发上,慵懒的说。“……恩,好,我去给你拿。”他无语,但这有什么办法?乖乖起身“叶子。我要吃糖醋排骨~”某女不依不饶。“……恩,我去给你烧。”他黑线,没事,自己从了!“叶子……”“恩……”“叶子叶子叶子叶子!”“干嘛”“叫你一下”……“我以前对你百依百顺,现在……分手吧。”他低头。“……因为她?”她低头,看不见任何表情,肩膀微微颤抖。“恩……”他不掩饰。“好。我提前恭喜你吧也谢谢你以前对我那么照顾。”
  • 神战武尊

    神战武尊

    武魂,乃武者之根本,武魂之高低,决定武者一生成就。方家少主方昊,觉醒逆天武魂,从这一刻起,就决定他一生的波澜壮阔。“杀一人为罪屠万人为雄,既然命中注定我躲不过这杀孽,那就让我来当这个枭雄吧。”
  • 缚樱鬼之绝对领域

    缚樱鬼之绝对领域

    轮回世界,永无止境,今生,无论你如何抉择,我必将此轮回打破,一切,只为你,吾之主
  • 猎魂原祭

    猎魂原祭

    天地之初诞生十四原印,十四原印力量交织变幻交织出裂魂大陆,万古相传。得十四原印,成诸天神灵。
  • 旋转木马下的约定

    旋转木马下的约定

    ——“你你……你怎么会在这?”——“不,你没有错。这一路我们都在追赶幸福,所以谁都没有错。”年少的她和他,那时无知的她和他,究竟有多少事是无意的,再次见面,他终于要将那句迟到了六年,甚至是更久的那句“对不起”说出来,而她,只是在他开口前轻轻道:“你没有错。我们都没有错。”“从前的我,想要坐上摩天轮去触摸幸福,而现在的我,更回忆木马转动的时刻……”繁星间闪烁着我们的回忆,其实这场相遇并不赖,朝花夕拾间,不经意触碰了曾经。鱼儿轻点水面,留下圈圈涟漪,流逝着过去与未来。曾经的星空下有我们的念语……由一个巧合引发的一场相遇,由一场密谋引起的聚散,三个少年和一个少女,都为此付出了,也得到了。