登陆注册
15319400000002

第2章

PREPARING THE WAY--THE ENGLISH BIBLE BEFOREKING JAMES

THERE are three great Book-religions-- Judaism, Christianity, and Mohammedanism.Other religions have their sacred writings, but they do not hold them in the same regard as do these three.Buddhism and Confucianism count their books rather records of their faith than rules for it, history rather than authoritative sources of belief.The three great Book- religions yield a measure of authority to their sacred books which would be utterly foreign to the thought of other faiths.

Yet among the three named are two very distinct attitudes.To the Mohammedan the language as well as the matter of the Koran is sacred.He will not permit its translation.Its original Arabic is the only authoritative tongue in which it can speak.It has been translated into other tongues, but always by adherents of other faiths, never by its own believers.The Hebrew and the Christian, on the other hand, but notably the Christian, have persistently sought to make their Bible speak all languages at all times.

It is a curious fact that a Book written in one tongue should have come to its largest power in other languages than its own.The Bible means more to-day in German and French and English than it does in Hebrew and Chaldaic and Greek-- more even than it ever meant in those languages.There is nothing just like that in literary history.It is as though Shakespeare should after a while become negligible for most readers in English, and be a master of thought in Chinese and Hindustani, or in some language yet unborn.

We owe this persistent effort to make the Bible speak the language of the times to a conviction that the particular language used is not the great thing, that there is something in it which gives it power and value in any tongue.No book was ever translated so often.Men who have known it in its earliest tongues have realized that their fellows would not learn these earliest tongues, and they have set out to make it speak the tongue their fellows did know.Some have protested that there is impiety in making itspeak the current tongue, and have insisted that men should learn the earliest speech, or at least accept their knowledge of the Book from those who did know it.But they have never stopped the movement.They have only delayed it.

The first movement to make the Scripture speak the current tongue appeared nearly three centuries before Christ.Most of the Old Testament then existed in Hebrew.But the Jews had scattered widely.Many had gathered in Egypt where Alexander the Great had founded the city that bears his name.At one time a third of the population of the city was Jewish.Many of the people were passionately loyal to their old religion and its Sacred Book.But the current tongue there and through most of the civilized world was Greek, and not Hebrew.As always, there were some who felt that the Book and its original language were inseparable.Others revealed the disposition of which we spoke a moment ago, and set out to make the Book speak the current tongue.For one hundred and fifty years the work went on, and what we call the Septuagint was completed.There is a pretty little story which tells how the version got its name, which means the Seventy--that King Ptolemy Philadelphus, interested in collecting all sacred books, gathered seventy Hebrew scholars, sent them to the island of Pharos, shut them up in seventy rooms for seventy days, each making a translation from the Hebrew into the Greek.When they came out, behold, their translations were all exactly alike! Several difficulties appear in that story, one of which is that seventy men should have made the same mistakes without depending on each other.In addition, it is not historically supported, and the fact seems to be that the Septuagint was a long and slow growth, issuing from the impulse to make the Sacred Book speak the familiar tongue.And, though it was a Greek translation, it virtually displaced the original, as the English Bible has virtually displaced the Hebrew and Greek to-day.The Septuagint was the Old Testament which Paul used.Of one hundred and sixty-eight direct quotations from the Old Testament in the New nearly all are from the Greek version--from the translation, and not from the original.

We owe still more to translation.While there is accumulating evidence that there was spoken in Palestine at that time a colloquial Greek, withwhich most people would be familiar, it is yet probable that our Lord spoke neither Greek nor Hebrew currently, but Aramaic.He knew the Hebrew Scriptures, of course, as any well- trained lad did; but most of His words have come down to us in translation.His name, for example, to His Hebrew mother, was not Jesus, but Joshua; and Jesus is the translation of the Hebrew Joshua into Greek.We have His words as they were translated by His disciples into the Greek, in which the New Testament was originally written.

By the time the writing of the New Testament was completed, say one hundred years after Christ, while Greek was still current speech, the Roman Empire was so dominant that the common people were talking Latin almost as much as Greek, and gradually, because political power was behind it, the Latin gained on the Greek, and became virtually the speech of the common people.The movement to make the Bible talk the language of the time appeared again.It is impossible to say now when the first translations into Latin were made.Certainly there were some within two centuries after Christ, and by 250 A.D.a whole Bible in Latin was in circulation in the Roman Empire.The translation of the New Testament was from the Greek, of course, but so was that of the Old Testament, and the Latin versions of the Old Testament were, therefore, translations of a translation.

同类推荐
热门推荐
  • 连续杀人事件:未知领域

    连续杀人事件:未知领域

    隐藏的区域、奇异的人群、无人道的犯罪以及连续杀人事件,一个未曾注意却又贴近你我的生活,前所未有的故事就此展开。这是个在台面下斗争的故事。少年林品哲,一次迷路中进入了他不该进去的区域:暗藏在巷道的奇妙空间:看似普通的街道,没有人、没有...
  • 霸道总裁,娇妻别动

    霸道总裁,娇妻别动

    入学的第一天,就惹了霸道校草,晚上天天被强吻,凌澈你干嘛夜里进我房间,宝贝,我来给你暖床,,,第二天看到身旁还在睡觉的男人一丝不挂的暴露在空气中,看到自己的衣服还好在身上,然后看着这个帅气的男人不由自主的发呆,突然一声男人的声音,说对我的身体很满意,,,凌澈你变态,,哦-是吗!那还有更变态的你要不要试试!
  • 星月皇妃——靓儿

    星月皇妃——靓儿

    一个异度时空的帝制国家,像漫画般的背景,等待她的是怎样的使命?王与王子的倾情,最终花落谁处?王为她征天下,王子为她弃天下,谁的情更深,谁的爱更重,该怎么衡量?只是一个吻而引起的前世今生,如果重来,你是否依然这般选择?
  • 恶魔少爷别靠近我

    恶魔少爷别靠近我

    凭着自己的努力,尹芷璇进入了a市最好的贵族学院——雅帝诗,开学第一天,芷璇竟然惹上了整个a市都不敢得罪的人——韩子泽...........
  • 十亿年之后

    十亿年之后

    如果有一天,你从梦中醒来,发现自己在一颗蛋里,你会惊慌失措,惶恐不安,或者谛笑皆非?姬烈便遇到这样的荒唐,他捅开蛋壳,发现一个更为荒唐的世界,以及荒唐得不真实的人。这是个从一粒蛋开始的故事。故事开始的时间,在十亿年之后。
  • 诸神信仰

    诸神信仰

    死亡之后拥有第二生命,这是一个命运的轮回。并不是一个人的重生,而是一个群体的宿命。2012年的某一天,世界的末日突然降临了,是什么力量将这群人带回了时光之穴?生命的起始点,是哪里?为什么会有一个如此突然的末日,在回溯的时光里,得到了这样一个答案,生命的起源之泉。尽量保持更新,保证完本,新书求推荐、求收藏。
  • 这个玄士有点皮

    这个玄士有点皮

    女娲造人,轩辕制礼乐后,诸神退居三十三重天的仙界。妖族侵入人界,人界到底是否要被神族收管?看小玄士如何在九州乱搅糨糊。
  • 妖魅漫鼎之秦王剑

    妖魅漫鼎之秦王剑

    你打死了一只蜘蛛,或是一条蛇,一只狐狸,有一天,它们会不会幻化成妖找你复仇?亦或恐怖,亦或凄美。
  • 萧风墨传奇

    萧风墨传奇

    江湖武林恩怨情仇不断,时而云淡风轻,时而风云莫测;踏进江湖就是走上了一条身不由己的不归路;江湖武林都是你方唱罢我登场,真是恩怨情仇永不休;不变的江湖,延绵的恩怨情仇,不断变换的只是江湖中的人而已。
  • 最强王者剑

    最强王者剑

    原本的平凡,意外的重生,绝境的逆袭,冷漠的醒悟;破除思维的禁锢,建立不同寻常的传说,经历原本不可能的传奇。