登陆注册
15319200000067

第67章 THE HIDDEN SERVANTS(1)

Adapted, with quotations, from the poem in The Hidden Servants, by Francesca Alexander (Little, Brown & Co.).

This is a legend about a hermit who lived long ago.He lived high up on the mountain- side in a tiny cave; his food was roots and acorns, a bit of bread given by a peasant, or a cheese brought by a woman who wanted his prayers; his work was praying, and thinking about God.For forty years he lived so, preaching to the people, praying for them, comforting them in trouble, and, most of all, worshiping in his heart.There was just one thing he cared about: it was to make his soul so pure and perfect that it could be one of the stones in God's great Temple of Heaven.

One day, after the forty years, he had a great longing to know how far along he had got with his work,--how it looked to the Heavenly Father.And he prayed that he might be shown a man--"Whose soul in the heavenly grace had grown To the selfsame measure as his own; Whose treasure on the celestial shore Could neither be less than his nor more."As he looked up from his prayer, a white-robed angel stood in the path before him.The hermit bowed before the messenger with great gladness, for he knew that his wish was answered."Go to the nearest town," the angel said, "and there, in the public square, you will find a mountebank (a clown) making the people laugh for money.He is the man you seek, his soul has grown to the selfsame stature as your own; his treasure on the celestial shore is neither less than yours nor more."When the angel had faded from sight, the hermit bowed his head again, but this time with great sorrow and fear.Had his forty years of prayer been a terrible mistake, and was his soul indeed like a clown, fooling in the market-place? He knew not what to think.Almost he hoped he should not find the man, and could believe that he had dreamed the angel vision.But when he came, after a long, toilful walk, to the village, and the square, alas! there was the clown, doing his silly tricks for the crowd.

The hermit stood and looked at him with terror and sadness, for he felt that he was looking at his own soul.The face he saw was thin and tired, and though it kept a smile or a grin for the people, it seemed very sad to the hermit.Soon the man felt the hermit's eyes; he could not go on with his tricks.And when he had stopped and the crowd had left, the hermit went and drew the man aside to a place where they could rest; for he wanted more than anything else on earth to know what the man's soul was like, because what it was, his was.

So, after a little, he asked the clown, very gently, what his life was, what it had been.And the clown answered, very sadly, that it was just as it looked,--a life of foolish tricks, for that was the only way of earning his bread that he knew.

"But have you never been anything different?" asked the hermit, painfully.

The clown's head sank in his hands."Yes, holy father," he said, "I have been something else.I was a thief! I once belonged to the wickedest band of mountain robbers that ever tormented the land, and I was as wicked asthe worst."

Alas! The hermit felt that his heart was breaking.Was this how he looked to the Heavenly Father,--like a thief, a cruel mountain robber? He could hardly speak, and the tears streamed from his old eyes, but he gathered strength to ask one more question."I beg you," he said, "if you have ever done a single good deed in your life, remember it now, and tell it to me;" for he thought that even one good deed would save him from utter despair.

"Yes, one," the clown said, "but it was so small, it is not worth telling; my life has been worthless.""Tell me that one!" pleaded the hermit.

"Once," said the man, "our band broke into a convent garden and stole away one of the nuns, to sell as a slave or to keep for a ransom.We dragged her with us over the rough, long way to our mountain camp, and set a guard over her for the night.The poor thing prayed to us so piteously to let her go! And as she begged, she looked from one hard face to another with trusting, imploring eyes, as if she could not believe men could be really bad.Father, when her eyes met mine something pierced my heart! Pity and shame leaped up, for the first time, within me.But I made my face as hard and cruel as the rest, and she turned away, hopeless.

同类推荐
热门推荐
  • 至纯之金

    至纯之金

    当一个人获得了能够改变世界的炼金术师的遗产时,会发生很么事情呢?当一群人同时获得了能够改变世界的炼金术师的遗产时,又会造成怎样的混乱呢?中世纪幻想群像剧就此开演!人心究竟能污秽到何种程度,在这污秽之中闪耀的美德究竟会有多么耀眼,敬请拭目以待!
  • 白话颐和园

    白话颐和园

    从这里出发,可追溯华夏文明的起源;在这里漫步,可饱览京城宫苑的精华。“颐和”二字,其意为颐养天年,安享太平。因此,匾额“颐和园”三字的含义可以理解为:颐养天年,天下太平之园。本书向你介绍颐和园各建筑的由来、风格特征,并娓娓道来与之有关的道教、神仙、佛教、名人故事。全书图文并茂,集知识性、趣味性、历史性于一体,是一本雅俗共赏的书,也可供爱好北京宫苑文化的旅游者参考。
  • 灵界玉途

    灵界玉途

    何为天理!何为命数!病重少女"重生"为东灵玉族,机缘还是天命?修仙,江湖,宿命,机缘,桃花……怎么才能好好珍惜得来的一切?旧梦前尘须问剑,风流九州觅仙缘。策马凌云江湖意,浅醉行舟枕水眠。八卦迷途落英尽,五行纷乱雪生烟。镜碎昆仑九重弓,浮生君笑桃花岸。小书群:271283896
  • 撒旦总裁的契约新娘

    撒旦总裁的契约新娘

    傻白甜“巧遇”帅腹黑!莫名签下一生契约,与霸道总裁生活就像心电图!一个与蠢字合为一体的呆子。一个事事求精准的闺蜜。一个能力超强又腹黑的总裁。一沓约束呆子人生的契约。环环相扣.
  • 小山羊染发

    小山羊染发

    《小山羊染发》所选的数百则寓占,是作者多年来从事寓言童话创作的精品力作。这些寓言或长或短,或动物故事,或植物故事,或人物故事,题材丰富多彩。《小山羊染发》每一篇都凝聚着作者对事物对社会的理解和对人生的感悟,是知识、阅历以及人生体验的集中反映。适合各年龄层次特别是青少年读者的阅读,是丰富青少年业余生活,令青少年增长知识、开阔视野、体悟社会人生的有效途径和桥梁。
  • 夏风不燥时光温柔

    夏风不燥时光温柔

    那些年的或喜或忧,旧枕头上一点一点的湿润,泪水毫不留情地浸湿时,就像水喝多了一样,怎样也停不下来。青春风雨飘摇的尽头,是我们的奋斗,是我们的悲欢离合,是现实与梦幻接色的困难与残忍。有幸记录梦中这段忧伤而且有着一点一点锐感痛的故事,我慢慢说给你听。我是莫念末年啊。
  • 红消香断:李家宁品《红楼》

    红消香断:李家宁品《红楼》

    本书主要内容包括:爱恨晴雯、神秘妙玉、知心紫鹃、花香袭人、淡定岫烟、诗意死亡、豪放宝琴、清醒鸳鸯等。
  • 外国语言文化研究(第1辑)

    外国语言文化研究(第1辑)

    影视翻译语境论——对译制问题的语言学思考、从单性到双性:格·斯泰因的《埃达》解读、国内ESP教学与研究综述、浅析话语实践分析教学法、略论西方女性主义文学批评的缘起及其三大主要流派、英语语言文化教育对二语教学的作用、英汉翻译中对含义的处理、论“情境演播”的语用意义——对促进快速掌握英语语言能力训练法的语用学理论点分析……
  • 暗恋,乔先生你好

    暗恋,乔先生你好

    有人说过陪伴是长情告白,他姓乔字易安,是我喜欢的,三本厚厚的日记也全部关于他,我喜欢他三年暗恋他三年,铁马冰河都是你。学生时代和他本子放在一起都觉得开心
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)