登陆注册
15314600000001

第1章 Preface

The children who read fairy books, or have fairy books read to them, do not read prefaces, and the parents, aunts, uncles, and cousins, who give fairy books to their daughters, nieces, and cousines, leave prefaces unread.For whom, then, are prefaces written? When an author publishes a book 'out of his own head,' he writes the preface for his own pleasure.After reading over his book in print--to make sure that all the 'u's' are not printed as 'n's,' and all the 'n's' as 'u's' in the proper names--then the author says, mildly, in his preface, what he thinks about his own book, and what he means it to prove--if he means it to prove anything--and why it is not a better book than it is.But, perhaps, nobody reads prefaces except other authors; and critics, who hope that they will find enough in the preface to enable them to do without reading any of the book.

This appears to be the philosophy of prefaces in general, and perhaps authors might be more daring and candid than they are with advantage, and write regular criticisms of their own books in their prefaces, for nobody can be so good a critic of himself as the author--if he has a sense of humour.If he has not, the less he says in his preface the better.

These Fairy Books, however, are not written by the Editor, as he has often explained, 'out of his own head.' The stories are taken from those told by grannies to grandchildren in many countries and in many languages-- French, Italian, Spanish, Catalan, Gaelic, Icelandic, Cherokee, African, Indian, Australian, Slavonic, Eskimo, and what not.

The stories are not literal, or word by word translations, but have been altered in many ways to make them suitable for children.Much has been left out in places, and the narrative has been broken up into conversations, the characters telling each other how matters stand, and speaking for themselves, as children, and some older people, prefer them to do.In many tales, fairly cruel and savage deeds are done, and these have been softened down as much as possible; though it is impossible, even if it were desirable, to conceal the circumstance that popular stories were never intended to be tracts and nothing else.

Though they usually take the side of courage and kindness, and the virtues in general, the old story-tellers admire successful cunning as much as Homer does in the Odyssey.At least, if the cunning hero, human or animal, is the weaker, like Odysseus, Brer Rabbit, and many others, the story-teller sees little in intellect but superior cunning, by which tiny Jack gets the better of the giants.In the fairy tales of no country are 'improper' incidents common, which is to the credit of human nature, as they were obviously composed mainly for children.

It is not difficult to get rid of this element when it does occur in popular tales.

The old puzzle remains a puzzle--why do the stories of the remotest people so closely resemble each other? Of course, in the immeasurable past, they have been carried about by conquering races, and learned by conquering races from vanquished peoples.Slaves carried far from home brought their stories with them into captivity.Wanderers, travellers, shipwrecked men, merchants, and wives stolen from alien tribes have diffused the stories; gipsies and Jews have passed them about; Roman soldiers of many different races, moved here and there about the Empire, have trafficked in them.From the remotest days men have been wanderers, and wherever they went their stories accompanied them.The slave trade might take a Greek to Persia, a Persian to Greece; an Egyptian woman to Phoenicia; a Babylonian to Egypt; a Scandinavian child might be carried with the amber from the Baltic to the Adriatic;or a Sidonian to Ophir, wherever Ophir may have been; while the Portuguese may have borne their tales to South Africa, or to Asia, and thence brought back other tales to Egypt.The stories wandered wherever the Buddhist missionaries went, and the earliest French voyageurs told them to the Red Indians.These facts help to account for the sameness of the stories everywhere; and the uniformity of human fancy in early societies must be the cause of many other resemblances.

In this volume there are stories from the natives of Rhodesia, collected by Mr.Fairbridge, who speaks the native language, and one is brought by Mr.Cripps from another part of Africa, Uganda.Three tales from the Punjaub were collected and translated by Major Campbell.

Various savage tales, which needed a good deal of editing, are derived from the learned pages of the 'Journal of the Anthropological Institute.' With these exceptions, and 'The Magic Book,' translated by Mrs.Pedersen, from 'Eventyr fra Jylland,' by Mr.Ewald Tang Kristensen (Stories from Jutland), all the tales have been done, from various sources, by Mrs.Lang, who has modified, where it seemed desirable, all the narratives.

同类推荐
  • 上清灵宝大法

    上清灵宝大法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 入越录

    入越录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 传授经戒仪注诀

    传授经戒仪注诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九命奇冤

    九命奇冤

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 野古集

    野古集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 破灵曜天

    破灵曜天

    看似平静的寻龙岛上,几个小鬼头隐瞒着大人深入家族禁地想寻得灵兽蛋……一场千年一遇的天外飞石彻底改变了已保持千百年和平的小岛和岛上家族的命运……如果这一切本是上天的安排……为了内心最深入的那一片宁静,我愿让我的灵魂灰飞堙灭而换得那一场真实……如果付出灵魂天也负我,那我弑天又如何?!
  • 三生石,三世劫

    三生石,三世劫

    她本是天帝最宠爱的幺女,嫁给魔君,成为魔后。天劫将至,她需渡身殒、心死、魂灭三劫。纵她冰雪聪明,也未曾料到第一劫竟是夫君佩剑刺入自己的心口。这一世她是符惕山上的一个小仙,只求欢乐无苦,爱恨无虞。
  • 绝世邪魅

    绝世邪魅

    “我一直都只想做一个普通人,过普通人的生活。奈何我从出生开始就已经成为了别人的棋子。”——江林。江林本是一个无忧无虑的小男孩,从小跟自己的母亲生活在一起。可是有一天他被自己的父亲带走了,送到了林家的私生子训练营。从此,他的生活彻底改变。直到有一天他站到世界巅峰的时候,才发现,自己自始自终都是别人的一颗棋子。
  • 这个娇妻有点萌:总裁,我有了!

    这个娇妻有点萌:总裁,我有了!

    他和她是两小无猜的青梅竹马。他是权贵家族的贵公子,是京城少女的梦中情人。她是家财万贯的大小姐,是京城出了名的小跟班。她原本只是他的一个小小跟班,一个搪塞婚事的借口。却因为他的一场深情求婚,发生了翻天覆地的变化。从此顾而言便过上了有天骄之子季于我全力追求的日子。好在功夫不负有心人,季大帅在百般努力之下终于抱的美人归。某天,季大帅的门被突然踹开,随之而来的是尖锐的女声。“季大帅,我我我,我有了!”
  • 神医皇后:毒舌大小姐

    神医皇后:毒舌大小姐

    一朝穿越,现代医学女博士、冰山女神许云贞成了太尉府不受宠的嫡女。背着花痴的骂名,被自己的未婚夫和亲生妹妹连番羞辱,还要看绿茶闺蜜惺惺作态……“靠!老娘不发威,真当老娘是HelloKitty?”许云贞拍案而起,毒舌一开,白莲花、绿茶女、渣男通通傻眼。从此以后,许云贞在京城人的眼中又多了一个标签——“疯子”!人人都对她避而远之,只有一个梁上君子总是死皮赖脸的凑过来讨骂:“小云贞,本王一日听不到你的声音就心痒痒。来,骂两句给本王听听……”
  • 复仇:三小姐驾到

    复仇:三小姐驾到

    是对,是错,谁定?面目全非,就这样离去,当初真的是我错了,还是你给我的幻想太高,可能已经错过。作者新人,多多guanz
  • 仙人培训学校

    仙人培训学校

    既然登天,何不畅快而行?既然成仙,何不随意而生?既然要说这个故事,那就从家不是家,人不是人开始说起。来到仙人指路学院第一天,八戒,猴王,司空就是我朋友。嫦娥,二郎神是我导师。一场嫦娥与雅典娜的豪赌,造就一代奇才、玉兔的报复更是成就一代逆天金身、八戒的苦苦追求,竟然真的追到嫦娥、猴王的横空出世,直接搅乱天庭的安宁。这一切都还只是开始。万仙皆在其中,却独舞独尊!一念为魔,一念为仙!——这是南山的第一本小说《仙人……》,登不了大雅之堂。喜欢天才流,更喜欢看西方、东方仙人的直接点开看吧。(读者群:187104942)
  • 灵巫幻境

    灵巫幻境

    一个另类的时空,让你知道一些另类的历史,人物真假虚幻……希望大家喜欢推荐一下!
  • 指尖花开

    指尖花开

    《中国小小说名家档案》百部小小说名家出版工程,旨在打造文体,推崇作家,推出精品。集结杨晓敏、许行、聂鑫森、孙方友、孙春平、刘国芳、谢志强、陈毓、周海亮、海飞、曾颖等当代小小说最华丽的作家阵容和最具经典意味的力作新作,由100名小小说名家一人一册单行本(共100册)组成,兼容不同年龄不同区域不同流派不同内容不同风格,是当代文学史上第一个小小说的系统出版工程,是广大读者特别是青少年读者认识社会人生、充实人文精神,提升文化素养,增强写作能力的最佳读本。
  • 灵武药王

    灵武药王

    本想趁着暑假好好玩玩的纪落此时很悲愤,他只不过是去华山看看百年难得一见的流星雨而已,却莫名其妙的被天空中砸下来的白色玉佩,给砸到了异世。好吧,被砸到异世界他认了,宿主是个废材,他也认了。但是!为什么宿主是个女的?他是个纯爷们好不好?遇见漂亮妹子只能看不能吃的心情谁能懂!!!为什么同为穿越党,这差别就这么的大?老天爷,不带这么玩的啊!!!