登陆注册
15313400000022

第22章 "IT ISN'T STRYCHNINE, IS IT?"(7)

"Exactly.And have you not, in such a case, tried the word once ortwice on the edge of the blotting-paper, or a spare scrap of paper, to see if it looked right? Well, that is what Mrs.Inglethorp did.You will notice that the word 'possessed' is spelt first with one's' end subsequently with two--correctly. To make sure, she had further tried it in a sentence, thus: 'I am possessed.' Now, what did that tell me? It told me that Mrs.Inglethorp had been writing the word 'possessed' that afternoon, and, having the fragment of paper found in the grate fresh in my mind, the possibility of a will--(a document almost certain to contain that word)-- occurred to me at once.This possibility was confirmed by a further circumstance.In the general confusion, the boudoir had not been swept that morning, and near the desk were several traces of brown mould and earth.The weather had been perfectly fine for some days, and no ordinary boots would have left such a heavy deposit.

"I strolled to the window, and saw at once that the begonia beds had been newly planted.The mould in the beds was exactly similar to that on the floor of the boudoir, and also I learnt from you that they had been planted yesterday afternoon.I was now sure that one, or possibly both of the gardeners-- for there were two sets of footprints in the bed--had entered the boudoir, for if Mrs.Inglethorp had merely wished to speak to them she would in all probability have stood at the window, and they would not have come into the room at all.I was now quite convinced that she had made a fresh will, and had called the two gardeners in to witness her signature.Events proved that I was right in my supposition." "That was very ingenious," I could not help admitting."I must confess that the conclusions I drew from those few scribbled words werequite erroneous." He smiled.

"You gave too much rein to your imagination.Imagination is a good servant, and a bad master.The simplest explanation is always the most likely.""Another point--how did you know that the key of the despatch-case had been lost?""I did not know it.It was a guess that turned out to be correct.Youobserved that it had a piece of twisted wire through the handle.That suggested to me at once that it had possibly been wrenched off a flimsy key-ring.Now, if it had been lost and recovered, Mrs.Inglethorp would at once have replaced it on her bunch; but on her bunch I found what was obviously the duplicate key, very new and bright, which led me to the hypothesis that somebody else had inserted the original key in the lock of the despatch-case.""Yes," I said, "Alfred Inglethorp, without doubt." Poirot looked at me curiously.

"You are very sure of his guilt?"

"Well, naturally.Every fresh circumstance seems to establish it more clearly.""On the contrary," said Poirot quietly, "there are several points in his favour.""Oh, come now!"

"Yes."

"I see only one." "And that?"

"That he was not in the house last night."" 'Bad shot!' as you English say! You have chosen the one point that to my mind tells against him.""How is that?"

"Because if Mr.Inglethorp knew that his wife would be poisoned last night, he would certainly have arranged to be away from the house.His excuse was an obviously trumped up one.That leaves us two possibilities: either he knew what was going to happen or he had a reason of his own for his absence.""And that reason?" I asked sceptically.Poirot shrugged his shoulders.

"How should I know? Discreditable, without doubt.This Mr.Inglethorp, I should say, is somewhat of a scoundrel--but that does not of necessity make him a murderer."I shook my head, unconvinced.

"We do not agree, eh?" said Poirot."Well, let us leave it.Time will show which of us is right.Now let us turn to other aspects of the case.What do you make of the fact that all the doors of the bedroom were bolted on the inside?""Well--" I considered."One must look at it logically." "True.""I should put it this way.The doors *WERE bolted--our own eyes have told us that--yet the presence of the candle grease on the floor, and the destruction of the will, prove that during the night some one entered the room. You agree so far?""Perfectly.Put with admirable clearness.Proceed.""Well," I said, encouraged, "as the person who entered did not do so by the window, nor by miraculous means, it follows that the door must have been opened from inside by Mrs.Inglethorp herself.That strengthens the conviction that the person in question was her husband.She would naturally open the door to her own husband."Poirot shook his head.

同类推荐
  • 癸辛杂识

    癸辛杂识

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 翻梵语

    翻梵语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 让德公祠勒石诗章

    让德公祠勒石诗章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说宝如来三昧经

    佛说宝如来三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘宝云经

    大乘宝云经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 时光浅好,岁月如初

    时光浅好,岁月如初

    时光荏苒,不及你回眸一笑。弱水三千,却只取一瓢独饮。
  • 淡然轩集

    淡然轩集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 逆天大小姐男神滚过来

    逆天大小姐男神滚过来

    她,缪家的长女,受挚爱男友与亲妹妹的背叛,葬身车轮,再次睁眼,却变成天启大陆没落上官家毫无感知力的废物草包三小姐,当她变成她,无感知?叫你知道什么叫精神力多到用不完!驯兽师了不起?那我召唤师又如何?药剂了不起?我当水喝!没人喜欢?那这滚滚而来的男神们又该如何解释?升级很困难我一连三级蹦,白莲花多多?我啪啪打脸,看我如何在异世界混的风生水起!
  • 斗转星移诀

    斗转星移诀

    三年前,叶云将“至尊仙骨”过度给叶倾城,救活了未婚妻,成为废物!三年后,叶倾城声称退婚,叶云强行修炼,反而因祸得福,觉醒前世强者记忆,掌握无上道法,斗转星移诀,修为突飞猛进,闯仙宗,夺造化,与无数天才争锋,将退婚的叶美人远远甩在后面……什么?复婚!呵呵……一代仙王还用得着复婚?
  • 走向太空

    走向太空

    人们对神秘的太空一直都很向往,尤其是青少年,更是对探索扣了解太空充满了兴趣。本书从宇宙的产生、太空世界的物质、奇特的宇宙空间和现象、人类对太空的探索之旅、未来的太空建设等方面切入,为阅读者展示了一个充满魅力的太空世界。
  • 嘉偶天成

    嘉偶天成

    本以为爱你是我最有把握的事,却只能任由阴谋将我们分开。本以为我已强大到刀枪不入,却在看到你的那刻起就节节败退。本以为不再扰乱你的人生,却再次使你身陷险境。本以为你是恨我入骨,却看到你在尽力保我一世周全。
  • 御石至尊

    御石至尊

    女娲补天的最后一块五色石遗落人间,一分为五,分落在世界各地,后人吸收神石上灵气,开始修炼武学,创立万千门派。少年张彻,得世外高人指导,融合五块神石之力,借助自身的神秘体质,通过不同寻常的修道路走上修行的巅峰。“圣人们说谁掌握了神石,谁就掌握了整个世界,而现在神石就在我的口袋里。”“敌人灰飞烟灭,世界在我脚下燃烧。”
  • 穿越女尊之独宠傲娇夫郎

    穿越女尊之独宠傲娇夫郎

    当现代女总裁,兼任世界第一女杀手的顾轻寒穿越到了西普大陆,西普大陆比地球先进多了,而且,还是一个女尊世界。当她遇到和她一样,同样是从现代穿越来的月初云时,在这场你追我赶的游戏中,究竟是良人相拥入怀,共度一生还是从此天涯分离,相忘于江湖?
  • 古代女特工

    古代女特工

    名门庶女,相貌丑陋,地位低贱,为温柔所伤,惨死马下。蛰伏五年,为报答恩人,她踏着歌舞笙乐,裹着层层谍影,破茧重出。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)