登陆注册
15312800000029

第29章 FRIDAY THE FIFTH DAY(2)

Whilst things were in this situation, the king fell into a violent fever, of which he died; and during the time that the queen was in the height of her affliction for him, and could think of nothing but his loss, the Princess Tropo took the opportunity of putting in execution her malicious intentions.She inflamed her husband's passions, by setting forth the meanness of his spirit, in letting a crown be ravished from his head by a female infant, till ambition seized his mind, and he resolved to wield the Tongian sceptre himself.It was very easy to bring this about, for, by his brother's appointment, he was protector of the realm, and guardian to theyoung princess his niece; and the queen taking him and the princess his wife for her best friends, suspected nothing of their designs, but in a manner gave herself up to their power.

The protector Abdulham, having the whole treasure of the kingdom at his command, was in possession of the means to make all his schemes successful; and the Princess Tropo, by lavishly rewarding the instruments of her treachery, contrived to make it generally believed, that the queen had poisoned her husband, who was so much beloved by his subjects, that the very horror of the action, without any proof of her guilt, raised against the poor unhappy Queen a universal clamour, and a general aversion throughout the whole kingdom.The princess had so well laid her scheme, that the guards were to seize the queen, and convey her to a place of confinement, till she could prove her innocence; which, that she might never be able to do, proper care was taken by procuring sufficient evidence to accuse her on oath; and the Princess Hebe, her daughter, was to be taken from her, and educated under the care of her uncle.But the night before this cruel design was to have been put in execution, a faithful attendant of the queen's, named Loretta, by the assistance of one of the Princess Tropo's confidants (who had long professed himself her lover) discovered the whole secret, of which she immediately informed her royal mistress.

The horrors which filled the queen's mind at the relation of the Princess Tropo's malicious intentions, were inexpressible, and her perturbation so great, that she could not form any scheme that appeared probable to execute for her own preservation.Loretta told her that the person who had given her this timely notice, had also provided a peasant who knew the country, and would meet her at the western gate of the city, and, carrying the young Princess Hebe in his arms, would conduct her to some place of safety; but she must consent to put on a disguise, and escape that very night from the palace, or she would be lost for ever.Horses or mules, she said, it would be impossible to come at without suspicion; therefore she must endeavour (though unused to such fatigue) to travel afoot till she got herself concealed in some cottage from her pursuers, if her enemies should think of endeavouring to find her out.Lorettaoffered to attend her mistress, but she absolutely forbad her going any farther than to the western gate; where delivering the little Princess Hebe into the arms of the peasant, who was there waiting for them, she reluctantly withdrew.

The good queen, who saw no remedy to this her terrible disgrace, could have borne this barbarous usage without much repining, had she herself been the only sufferer by it; for the loss of the good king her husband so far exceeded all her other misfortunes, that every everything else was trifling in comparison of so dreadful an affliction.But the young Princess Hebe, whom she was accustomed to look on as her greatest blessing, now became to her an object of pity and concern; for, from being heiress to a throne, the poor infant, not yet five years old, was, with her wretched mother, become a vagabond, and knew not whither to fly for protection.

Loretta had prevailed on her royal mistress to take with her a few little necessaries, besides a small picture of the king, and some of her jewels, which the queen contrived to conceal under her night-clothes, in the midst of that hair they were used to adorn, when her loved husband delighted to see it displayed in flowing ringlets round her snowy neck.This lady, during the life of her fond husband, was by his tender care kept from every inclemency of the air, and preserved from every inconvenience that it was possible for human nature to suffer.What then must be her condition now, when through bypaths and thorny ways, she was obliged to fly with all possible speed, to escape the fury of her cruel pursuers: for she too well knew the merciless temper of her enemies, to hope that they would not pursue her with the utmost diligence, especially as she was accompanied by the young Princess Hebe; whose life was the principal cause of their disquiet, and whose destruction they chiefly aimed at.

The honest peasant, who carried the Princess Hebe in his arms, followed the queen's painful steps; and seeing the day begin to break, he begged her, if possible, to hasten on to a wood which was not far off, where it was likely she might find a place of safety.But the afflicted queen, at the sight of the opening morn (which once used to fill her mind with rising joy) burst into a flood of tears, and, quite overcome with griefand fatigue, cast herself on the ground, crying out in the most affecting manner, 'The end of my misfortunes is at hand.My weary limbs will no longer support me.My spirits fail me.In the grave alone must I seek for shelter.' The poor princess, seeing her mother in tears, cast her little arms about her neck, and wept also, though she knew not why.

Whilst she was in this deplorable condition, turning round her head, she saw behind her a little girl, no older in appearance than the Princess Hebe; who, with an amiable and tranquil countenance, begged her to rise and follow her, and she would lead her where she might refresh and repose herself.

同类推荐
  • 针灸节要

    针灸节要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 林黛玉笔记

    林黛玉笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 优古堂诗话

    优古堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Complete Angler

    The Complete Angler

    To the Right worshipfulJohn Offleyof Madeley Manor, in the County of Stafford Esquire, My most honoured FriendSir,-- I have made so ill use of your former favours, as by them to be encouraged to entreat, that they may be enlarged to the patronage and protection of this Book.
  • 香谱

    香谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 红颜为帅:祈颜传

    红颜为帅:祈颜传

    岐有佳人,借凤隐凰;烽火祭岁,沙场染殇;祈悦君兮,修颜复姿;颜姿复兮,倾国倾城……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 华年以伤

    华年以伤

    有关爱情,有关青春,没人能说自己的青春没有遗憾,只能说自己在尽力实现减少遗憾。高三那年,许安听见了最动人的告白,也许明天还不能确定,但是这一刻有你就够了!
  • 直面寒冰:默克尔的德国十年

    直面寒冰:默克尔的德国十年

    2005年,安格拉?默克尔当选德国总理,随后三次连任。她不仅拥有德国选民的广泛支持,还是欧洲政坛最有影响力的领导人。2005-2015年,正是默克尔主政德国的十年。本书是一本关于德国总理默克尔的纪实性图书。它从默克尔的执政理念及政治态度上全面讲述了在默尔克领导下德国呈现出的崭新面貌。本书以默克尔为主线,从默克尔热爱歌剧及足球的“普通生活”到对欧债危机的应对,从默克尔执掌的保守党到关乎民生的核能问题,从默克尔的战争策略到她的“国家原则”,从默克尔对资本主义的态度到她认为的“权力本质”,从德国作为欧洲领导者的地位到默克尔的未来,全面而详尽地阐释了默尔克政府的对内政策及对外策略。
  • tfboys樱花爱恋

    tfboys樱花爱恋

    樱花树下的约定、8年后的回归,一段清新爱恋造就了悲惨的伤害,王俊凯的温柔、王源的可爱、千总的高冷、都被三个女孩所折服——夏樱沫、浅千羽、蓝羽心。还有感动人心的左雨辰和刘志宏、周晓涵的狠毒,左程轩的痴心,擦出了不一样的火花!
  • 东皋录

    东皋录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 淘气小怪物菲力克斯

    淘气小怪物菲力克斯

    《我的怪物》讲述了8岁男孩鲍比和他隐形怪物朋友的有趣故事,深受4-10岁孩子的欢迎。怪物鲍里斯帮助鲍比驱除噩梦,喜欢和鲍比一起去学校。当鲍比邀请鲍里斯参加一个朋友的生日派对时,鲍里斯非常兴奋……直到他想起他得看护弟弟菲力克斯。鲍里斯允许菲力克斯跟自己去派对,于是事情整个就不对了!……
  • 凤凰无双

    凤凰无双

    在西汉初,一代富商卓王孙的女儿卓文君因丈夫病死守寡在娘家。程郑与卓王孙都是富甲一地是世交,趋炎附势的卓王孙将卓文君嫁给程郑之子程一飞,卓文君不同意以死相逼。只为一曲凤求凰便私奔司马相如,不计较他家徒四壁,当垆卖酒,卓王孙知道后很生气,深以为耻,后因朋友家人相劝才给她们购田住宅,但因程一飞不甘心,卓家让他程家颜面无存,他开始报复他们,后因与宦官杨得意勾结,陷害司马相如,开始了这一段爱恨情仇。。。。。。
  • 临兮

    临兮

    传说上古时代,天地降下十二道天门,万物沟通十二门修炼,可拥有龙象巨力,移山填海,翱翔天地之伟力。这是一个生而知之,脑海中拥有先天记忆、无数失传功法的少年一步步走向巅峰,屹立在世界之顶的故事。这是一个光怪陆离的世界,无数修炼门派林立,三十六诸侯逐鹿天下,天外异族虎视眈眈。这个世界,名曰:临兮。
  • 女主修真手札

    女主修真手札

    她曾司掌轮回,高高在上,也曾幕天席地,不知归处。但命中注定,她必定为王!绛帻鸡人报晓筹,尚衣方进翠云裘。九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒。日色才临仙掌动,香烟欲傍衮龙浮。朝罢须裁五色诏,佩声归到凤池头。