登陆注册
15312800000029

第29章 FRIDAY THE FIFTH DAY(2)

Whilst things were in this situation, the king fell into a violent fever, of which he died; and during the time that the queen was in the height of her affliction for him, and could think of nothing but his loss, the Princess Tropo took the opportunity of putting in execution her malicious intentions.She inflamed her husband's passions, by setting forth the meanness of his spirit, in letting a crown be ravished from his head by a female infant, till ambition seized his mind, and he resolved to wield the Tongian sceptre himself.It was very easy to bring this about, for, by his brother's appointment, he was protector of the realm, and guardian to theyoung princess his niece; and the queen taking him and the princess his wife for her best friends, suspected nothing of their designs, but in a manner gave herself up to their power.

The protector Abdulham, having the whole treasure of the kingdom at his command, was in possession of the means to make all his schemes successful; and the Princess Tropo, by lavishly rewarding the instruments of her treachery, contrived to make it generally believed, that the queen had poisoned her husband, who was so much beloved by his subjects, that the very horror of the action, without any proof of her guilt, raised against the poor unhappy Queen a universal clamour, and a general aversion throughout the whole kingdom.The princess had so well laid her scheme, that the guards were to seize the queen, and convey her to a place of confinement, till she could prove her innocence; which, that she might never be able to do, proper care was taken by procuring sufficient evidence to accuse her on oath; and the Princess Hebe, her daughter, was to be taken from her, and educated under the care of her uncle.But the night before this cruel design was to have been put in execution, a faithful attendant of the queen's, named Loretta, by the assistance of one of the Princess Tropo's confidants (who had long professed himself her lover) discovered the whole secret, of which she immediately informed her royal mistress.

The horrors which filled the queen's mind at the relation of the Princess Tropo's malicious intentions, were inexpressible, and her perturbation so great, that she could not form any scheme that appeared probable to execute for her own preservation.Loretta told her that the person who had given her this timely notice, had also provided a peasant who knew the country, and would meet her at the western gate of the city, and, carrying the young Princess Hebe in his arms, would conduct her to some place of safety; but she must consent to put on a disguise, and escape that very night from the palace, or she would be lost for ever.Horses or mules, she said, it would be impossible to come at without suspicion; therefore she must endeavour (though unused to such fatigue) to travel afoot till she got herself concealed in some cottage from her pursuers, if her enemies should think of endeavouring to find her out.Lorettaoffered to attend her mistress, but she absolutely forbad her going any farther than to the western gate; where delivering the little Princess Hebe into the arms of the peasant, who was there waiting for them, she reluctantly withdrew.

The good queen, who saw no remedy to this her terrible disgrace, could have borne this barbarous usage without much repining, had she herself been the only sufferer by it; for the loss of the good king her husband so far exceeded all her other misfortunes, that every everything else was trifling in comparison of so dreadful an affliction.But the young Princess Hebe, whom she was accustomed to look on as her greatest blessing, now became to her an object of pity and concern; for, from being heiress to a throne, the poor infant, not yet five years old, was, with her wretched mother, become a vagabond, and knew not whither to fly for protection.

Loretta had prevailed on her royal mistress to take with her a few little necessaries, besides a small picture of the king, and some of her jewels, which the queen contrived to conceal under her night-clothes, in the midst of that hair they were used to adorn, when her loved husband delighted to see it displayed in flowing ringlets round her snowy neck.This lady, during the life of her fond husband, was by his tender care kept from every inclemency of the air, and preserved from every inconvenience that it was possible for human nature to suffer.What then must be her condition now, when through bypaths and thorny ways, she was obliged to fly with all possible speed, to escape the fury of her cruel pursuers: for she too well knew the merciless temper of her enemies, to hope that they would not pursue her with the utmost diligence, especially as she was accompanied by the young Princess Hebe; whose life was the principal cause of their disquiet, and whose destruction they chiefly aimed at.

The honest peasant, who carried the Princess Hebe in his arms, followed the queen's painful steps; and seeing the day begin to break, he begged her, if possible, to hasten on to a wood which was not far off, where it was likely she might find a place of safety.But the afflicted queen, at the sight of the opening morn (which once used to fill her mind with rising joy) burst into a flood of tears, and, quite overcome with griefand fatigue, cast herself on the ground, crying out in the most affecting manner, 'The end of my misfortunes is at hand.My weary limbs will no longer support me.My spirits fail me.In the grave alone must I seek for shelter.' The poor princess, seeing her mother in tears, cast her little arms about her neck, and wept also, though she knew not why.

Whilst she was in this deplorable condition, turning round her head, she saw behind her a little girl, no older in appearance than the Princess Hebe; who, with an amiable and tranquil countenance, begged her to rise and follow her, and she would lead her where she might refresh and repose herself.

同类推荐
热门推荐
  • 死神的爱戒

    死神的爱戒

    “爱情发源于丑陋的欲望,但是为什么,为什么之后会发生性质上的变化。我不明白......”对人类情感感到好奇的死神创造了戏弄人情感的道具——戒指。
  • 你若无情,我依然爱你

    你若无情,我依然爱你

    她,丧母,把1岁半的弟弟养大,成为杀手,却有一段难以回首的过去,她,离挽歌。
  • 仙破天劫

    仙破天劫

    (刚来创世就发了五万字,所以数据不是很好看,但我保证绝对不是烂书)天道不变,鸿钧不现!来自宇宙之外的神秘种族,欲打破无上天道,毁灭仙界!一个本为毁神星修炼千百万年的强大仙人,以一人之力,独挡千百万宇外强敌!最终,不幸陨落,换来了仙界的百万年和平!就在他即将魂飞魄散之时,那无情的天道,降下神力,保住了仙人的三魂两魄,将他投向下界……
  • 恶魔校草:宝贝,乖乖的

    恶魔校草:宝贝,乖乖的

    一个约定,苏筱筱来到了艾格斯学校遇见了他,和他相处的一段时间里,发现自己慢慢的喜欢上了他,可童年的约定怎么办呢?他是高冷恶魔,学校里的所有人都怕他,可是有一天,他发现,有个女孩不怕他,和她相处一段日子后,他发现自己在为她而改变……
  • 路过的青春有谁

    路过的青春有谁

    青春总是刻骨铭心的存在,在我看来青春,就像捉迷藏,有人在找,有人在藏!
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 青蛙王子求爱记

    青蛙王子求爱记

    重现《王子变青蛙》经典桥段,情节更加精彩。每一只青蛙都有一个王子梦,每一个拜金女都有一个豪门梦。当猥琐渣男路遇拜金腐女,他们的梦想破灭了吗?
  • 邪王追妻:王爷求放过

    邪王追妻:王爷求放过

    “王爷不好了,娘娘拆了宫墙。踢飞侍卫,丢掉您送凤印,要去占山为王。”“不怕,本王有暗卫无数,如今国土万里黄金珠宝堆积如山,还怕她不主动回来?”他是冷酷邪魅强势霸道的王爷,一令出,天下臣服,唯独只对她掌控不了,爱入深髓。来古代自然是要好好逛一逛,顺便抓个男的生仔,只是,这男怎么这么要命呢?不行,姐需要雄起,怎能甘于人后……
  • 不可不知的春季养生常识

    不可不知的春季养生常识

    一到春天,很多人都不知道为什么,就觉得身体很疲劳,全身没劲,春天易出现的身体不适、上火、眼睛干涩、睡眠不好、肩背酸痛、全身乏力,你身上是不是也有这些问题?这些说大不大说小不小的毛病也挺恼人的。今天请两位专家,来讲讲如何用简简单单的小方法就能让你远离这些小问题!
  • 上古英雄演义

    上古英雄演义

    上古时期,百族争霸,宇内荒凉,恒生无记英雄豪杰,金枪立马,披靡一时,怎奈恶条遍野,战况愈演愈烈,一些狼熊之辈纷纷坠落,唯独英雄未灭,双双陷入封印之内。今朝齐汇天地间,拔剑天地乱,续缘恩与怨……