登陆注册
15301700000091

第91章 CHAPTER XXXVIII(1)

Inn at L- The Handmaid - The Decanter - Religious Gentleman -Truly Distressing - Sententiousness - Way to Pay Bills.

I PROCEEDED on my way in high spirits indeed, having now seen not only the tomb of the Tudors, but one of those sober poets for which Anglesey has always been so famous. The country was pretty, with here and there a hill, a harvest-field, a clump of trees or a grove.

I soon reached L-, a small but neat town. "Where is the - Arms?"said I to a man whom I met.

"Yonder, sir, yonder," said he, pointing to a magnificent structure on the left.

I went in and found myself in a spacious hall. A good-looking young woman in a white dress with a profusion of pink ribbons confronted me with a curtsey. "A pint and a chop!" I exclaimed, with a flourish of my hand and at the top of my voice. The damsel gave a kind of start, and then, with something like a toss of the head, led the way into a very large room, on the left, in which were many tables, covered with snowy-white cloths, on which were plates, knives and forks, the latter seemingly of silver, tumblers, and wine-glasses.

"I think you asked for a pint and a chop, sir?" said the damsel, motioning me to sit down at one of the tables.

"I did," said I, as I sat down, "let them be brought with all convenient speed, for I am in something of a hurry.""Very well, sir," said the damsel, and then with another kind of toss of the head, she went away, not forgetting to turn half round, to take a furtive glance at me, before she went out of the door.

"Well," said I, as I looked at the tables, with their snowy-white cloths, tumblers, wine-glasses and what not, and at the walls of the room glittering with mirrors, "surely a poet never kept so magnificent an inn before; there must be something in this fellow besides the awen, or his house would never exhibit such marks of prosperity and good taste - there must be something in this fellow;though he pretends to be a wild erratic son of Parnassus, he must have an eye to the main chance, a genius for turning the penny, or rather the sovereign, for the accommodation here is no penny accommodation, as I shall probably find. Perhaps, however, like myself, he has an exceedingly clever wife who, whilst he is making verses, or running about the country swigging ale with people in bulged shoes, or buying pigs or glandered horses, looks after matters at home, drives a swinging trade, and keeps not only herself, but him respectable - but even in that event he must have a good deal of common-sense in him, even like myself, who always allows my wife to buy and sell, carry money to the bank, draw cheques, inspect and pay tradesmen's bills, and transact all my real business, whilst I myself pore over old books, walk about shires, discoursing with gypsies, under hedgerows, or with sober bards - in hedge ale-houses." I continued musing in this manner until the handmaid made her appearance with a tray, on which were covers and a decanter, which she placed before me. "What is that?"said I, pointing to a decanter.

"Only a pint of sherry, sir," said she of the white dress and ribbons.

"Dear me," said I, "I ordered no sherry, I wanted some ale - a pint of ale.""You called for a pint, sir," said the handmaid, "but you mentioned no ale, and I naturally supposed that a gentleman of your appearance" - here she glanced at my dusty coat - "and speaking in the tone you did, would not condescend to drink ale with his chop;however, as it seems I have been mistaken, I can take away the sherry and bring you the ale.""Well, well," said I, "you can let the sherry remain; I do not like sherry, and am very fond of ale, but you can let the wine remain;upon the whole I am glad you brought it - indeed I merely came to do a good turn to the master of the house.""Thank you, sir," said the handmaid.

"Are you his daughter?" said I.

"Oh no, sir," said the handmaid reverently; "only his waiter.""You may be proud to wait on him," said I.

"I am, sir," said the handmaid, casting down her eyes.

"I suppose he is much respected in the neighbourhood?" said I.

"Very much so, sir," said the damsel, "especially amidst the connection.""The connection," said I. "Ah, I see, he has extensive consanguinity, most Welsh have. But," I continued, "there is such a thing as envy in the world, and there are a great many malicious people in the world, who speak against him.""A great many, sir, but we take what they say from whence it comes.""You do quite right," said I. "Has your master written any poetry lately?""Sir!" said the damsel staring at me.

"Any poetry," said I, "any pennillion?"

"No, sir," said the damsel; "my master is a respectable man, and would scorn to do anything of the kind.""Why," said I, "is not your master a bard as well as an innkeeper?""My master, sir, is an innkeeper," said the damsel; "but as for the other, I don't know what you mean.""A bard," said I, "is a prydydd, a person who makes verses -pennillion; does not your master make them?""My master make them? No, sir; my master is a religious gentleman, and would scorn to make such profane stuff.""Well," said I, "he told me he did within the last two hours. Imet him at Dyffrin Gaint, along with another man, and he took me into the public-house, where we had a deal of discourse.""You met my master at Dyffryn Gaint?" said the damsel.

"Yes," said I, "and he treated me with ale, told me that he was a poet, and that he was going to Bangor to buy a horse or a pig.""I don't see how that could be, sir," said the damsel; "my master is at present in the house, rather unwell, and has not been out for the last three days - there must be some mistake.""Mistake," said I. "Isn't this the - Arms?""Yes, sir, it is."

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 总裁霸宠:娇妻,别跑

    总裁霸宠:娇妻,别跑

    她,倾国倾城;他,乃A国第一豪门继承人。第一次在巴黎相遇时,他爱上了她,而她却当他哥哥看待,而某位不知羞耻地一直缠着她。在几年后,某位终于抱得美人归,在没羞没躁的宠妻路上一去不复返;而这时,一个隐藏了几十年的惊天秘密也在渐渐揭开……
  • 追梦法律人

    追梦法律人

    律师的真实法律人生,主旨为传播法律,让更多的人了解法律,运用法律创造幸福生活。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 妖孽王爷:废柴嫡女逆天

    妖孽王爷:废柴嫡女逆天

    她是世纪特工,却被最爱的人出卖,一朝穿越,居然成为废柴草包外加丑女?没关系,慢慢来,药力一除,甩你什么天下第一美人十八条街;你家萌宠厉害?不好意思,我家宝宝好像刚刚吃了个什么不好吃的东西;废柴草包?睁大你的狗眼,这明明是绝世天才!可是,某女看着某男,居然也无奈道“大神,你快走吧!当我求你了!”【冉不擅长简介,感兴趣的亲们可以试读一下啦,建议从三十章开始阅读】
  • 都市修真掌门人

    都市修真掌门人

    一个修真的门派竟然延续了600多年直到今天,随着新掌门意识海的打开,六宗弟子纷纷回归。看在现代都市里,一个门派的荣辱兴衰。此书前面部分主要讲气宗白化念,技宗龙少华,炼宗舞飞飞等人门派有关的故事。都说勤能补拙,一日三更,诚意满满,天道酬勤!
  • 末日之最后的光芒

    末日之最后的光芒

    魔界侵略的爪牙已经来临,它们带来了无穷的末日,唯有战胜,才能结束末日。战场的最前方,是六道无比震撼的身影,他们是天之骄子,更是救世主!末日带走了他们的一切,这一次,他们要守护他们仅剩的家园。“没有人能带走我的一切,这一切,有我们来守护!”
  • 奔跑久了,自由惯了

    奔跑久了,自由惯了

    我的确不是一个很好的人,对他:“合适比喜欢重要。”,对他:“试着去了解那些你讨厌的人,你会发现真是越看越讨厌。”,对他“不主动的男人比你想象的更不爱你。”;我不会自欺欺人,也不会将就,更不会念旧。这是一个表面强大傲娇毒舌,内心无比敏感坚强的女人年轻时死作的故事,坚守了一辈子,拒绝了一辈子,孤独了一辈子,回忆往事的故事,有什么事比这更让人哭笑不得呢?
  • 辣手小萌妃

    辣手小萌妃

    当个王妃很好玩吗?某女脑筋一抽,上了花桥,也上了贼船。新婚之夜,夫君的美颜,让她着实没出息的流了把口水。但一杯穿肠毒酒,摆在她面前时,彻底打碎了某女的美好幻想。侥幸未死,强势回归意欲报复的她,狠狠对某男说:“慕容今汐,我的决心就是,要让你不得好死!”已放弃了往日高冷形象的他,却悠悠然笑着说:“宁焉雪,我的决心就是,从今以后要与你同生共死……”【情节虚构,请勿模仿】
  • 逆天狂妃太傲娇

    逆天狂妃太傲娇

    一世相逢,第一个遇见她的他能否与她携手白头?“凤离。”“啊?”“我的名字。”“哦...你不掌舵了?”“本来就不用掌。”“那你刚才在干什么啊!”“耍帅。”“......”万般娇纵,从小爱慕的他是否会赢得她芳心?“二王爷。”“嗯?”“您不觉得光天化日的坐在我一个黄花大闺女的房间里很失礼吗?”“那晚上就行了?”“.......”万人之上,身为一国之君的他又可否宠她一生?“嫁人当嫁凤若清。卿儿,你当年说的话可还算?”“若你不是皇上,若我不是苏久卿,定当作数。”“可你知....”“我知,只可惜我不是当年的苏久卿了。”穿越之后,她又该何去何从?