登陆注册
15292700000001

第1章

I am an old woman now, and things are very different to what they were in my youth. Then we, who travelled, travelled in coaches, carrying six inside, and making a two days' journey out of what people now go over in a couple of hours with a whizz and a flash, and a screaming whistle, enough to deafen one. Then letters came in but three times a week: indeed, in some places in Scotland where I have stayed when I was a girl, the post came in but once a month;--but letters were letters then; and we made great prizes of them, and read them and studied them like books. Now the post comes rattling in twice a day, bringing short jerky notes, some without beginning or end, but just a little sharp sentence, which well-bred folks would think too abrupt to be spoken. Well, well! they may all be improvements,--I dare say they are; but you will never meet with a Lady Ludlow in these days.

I will try and tell you about her. It is no story: it has, as Isaid, neither beginning, middle, nor end.

My father was a poor clergyman with a large family. My mother was always said to have good blood in her veins; and when she wanted to maintain her position with the people she was thrown among,--principally rich democratic manufacturers, all for liberty and the French Revolution,--she would put on a pair of ruffles, trimmed with real old English point, very much darned to be sure,--but which could not be bought new for love or money, as the art of making it was lost years before. These ruffles showed, as she said, that her ancestors had been Somebodies, when the grandfathers of the rich folk, who now looked down upon her, had been Nobodies,--if, indeed, they had any grandfathers at all. I don't know whether any one out of our own family ever noticed these ruffles,--but we were all taught as children to feel rather proud when my mother put them on, and to hold up our heads as became the descendants of the lady who had first possessed the lace. Not but what my dear father often told us that pride was a great sin; we were never allowed to be proud of anything but my mother's ruffles: and she was so innocently happy when she put them on,--often, poor dear creature, to a very worn and threadbare gown,--that I still think, even after all my experience of life, they were a blessing to the family. You will think that I am wandering away from my Lady Ludlow. Not at all. The Lady who had owned the lace, Ursula Hanbury, was a common ancestress of both my mother and my Lady Ludlow. And so it fell out, that when my poor father died, and my mother was sorely pressed to know what to do with her nine children, and looked far and wide for signs of willingness to help, Lady Ludlow sent her a letter, proffering aid and assistance. I see that letter now: a large sheet of thick yellow paper, with a straight broad margin left on the left-hand side of the delicate Italian writing,--writing which contained far more in the same space of paper than all the sloping, or masculine hand-writings of the present day. It was sealed with a coat of arms,--a lozenge,--for Lady Ludlow was a widow. My mother made us notice the motto, "Foy et Loy," and told us where to look for the quarterings of the Hanbury arms before she opened the letter. Indeed, I think she was rather afraid of what the contents might be; for, as I have said, in her anxious love for her fatherless children, she had written to many people upon whom, to tell truly, she had but little claim; and their cold, hard answers had many a time made her cry, when she thought none of us were looking. I do not even know if she had ever seen Lady Ludlow: all I knew of her was that she was a very grand lady, whose grandmother had been half-sister to my mother's great-grandmother; but of her character and circumstances I had heard nothing, and I doubt if my mother was acquainted with them.

I looked over my mother's shoulder to read the letter; it began, "Dear Cousin Margaret Dawson," and I think I felt hopeful from the moment I saw those words. She went on to say,--stay, I think I can remember the very words:

'DEAR COUSIN MARGARET DAWSON,--I have been much grieved to hear of the loss you have sustained in the death of so good a husband, and so excellent a clergyman as I have always heard that my late cousin Richard was esteemed to be.'

"There!" said my mother, laying her finger on the passage, "read that aloud to the little ones. Let them hear how their father's good report travelled far and wide, and how well he is spoken of by one whom he never saw. COUSIN Richard, how prettily her ladyship writes!

Go on, Margaret!" She wiped her eyes as she spoke: and laid her fingers on her lips, to still my little sister, Cecily, who, not understanding anything about the important letter, was beginning to talk and make a noise.

同类推荐
  • 序听迷诗所经

    序听迷诗所经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 夏日独直,寄萧侍御

    夏日独直,寄萧侍御

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天乐集

    天乐集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大方广师子吼经

    佛说大方广师子吼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 经学历史

    经学历史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 小农民悠闲生活

    小农民悠闲生活

    打点猎,养点蜂,钓点鱼,摘点果,厌烦了还可以泡泡妞。小农民的悠闲生活!求收藏,求推荐!
  • STALKY & CO.

    STALKY & CO.

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 许你一段良辰美意

    许你一段良辰美意

    洞房花烛夜,他紧握着她的小手“我们之间有太多的坎坷,但现在,我会紧握着你的手,说‘许你一段良辰美意’。”烛光下的她幸福的笑了。
  • DNF之屠神服务器

    DNF之屠神服务器

    如果你爱他,就把他送到《意国风云》去,因为那里是天堂;如果你恨他,也把他送到《意国风云》去,因为那里是地狱。——《罗修语录》。失忆的屌丝罗修被美女逼迫进入虚拟网游《屠神》。悲催的是,他的出生点居然是在四面环敌的欧洲大陆!更悲催的是,开服第一天他就失去了穿着装备的权利!唯一的庆幸是,他尘封许久的记忆被慢慢唤醒。背负刻骨仇恨,深陷重重险境,不在沉默中爆发,就会在沉默中死亡!小小屌丝,能否华丽转身为网游天王?能否大仇得雪?能否抱得美人归?本书更名《DNF之屠神服务器》支持意国风云的朋友们别以为看错了呦!蒜友会:413295127(QQ1群)
  • 穿越时空:呆萌王妃淘淘乐

    穿越时空:呆萌王妃淘淘乐

    因为一通电话而被车撞,再挣眼又被马车撞,无语……但却与他相遇,开启了欢喜冤家模式,一路有哭有笑,有虐有甜。预知后事如何请看《穿越时空:呆萌王妃淘淘乐》!第一次写,不喜勿怪!
  • 九聆

    九聆

    ——你说这世上,可有长生?——你心中若有,便是有了。世事窈窕,有梦万千;登临万山,无一幸免。【——你是谁?——那,你又是谁?】丁零——呵……
  • 残殇一曲离人泪

    残殇一曲离人泪

    人一出生就拥有的东西,往往并不属于自己。不要以为女帝是何等的幸福,其实,她们也无法主宰自己的命运。如果有来世,我一定不会做女帝,当上了女帝,有这江山,有这一切,却没有了你,又有何用?只剩下樱花淡淡的忧伤,以及那残缺的、已经失效的甜言蜜语……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 逆天云少

    逆天云少

    一个拥有两世记忆的绝世武学天才凌云,重生并携带着前世的记忆来到了异世大陆!
  • 七界修仙

    七界修仙

    立天之道阴与阳,立地之道柔与刚,人鬼妖魔血泪哀歌,七界修士无尽杀戮,只为换得那一线生机。拥有仙魂魔体的他能否踏上仙域,走向神界?