登陆注册
15291400000033

第33章

I insisted so peremptorily upon it, that he could not avoid coming to a point, either to keep his word with me or to break it; and this, notwithstanding he used all the skill he was master of, and employed his mother and other agents to prevail with me to alter my resolutions; indeed, the bottom of the thing lay at my heart, and that made all his endeavours fruitless, for my heart was alienated from him as a husband. I loathed the thoughts of bedding with him, and used a thousand pretenses of illness and humour to prevent his touching me, fearing nothing more than to be with child by him, which to be sure would have prevented, or at least delayed, my going over to England.

However, at last I put him so out of humour, that he took up a rash and fatal resolution; in short, I should not go to England;and though he had promised me, yet it was an unreasonable thing for me to desire it; that it would be ruinous to his affairs, would unhinge his whole family, and be next to an undoing him in the world; that therefore I ought not to desire it of him, and that no wife in the world that valued her family and her husband's prosperity would insist upon such a thing.

This plunged me again, for when I considered the thing calmly, and took my husband as he really was, a diligent, careful man in the main work of laying up an estate for his children, and that he knew nothing of the dreadful circumstances that he was in, I could not but confess to myself that my proposal was very unreasonable, and what no wife that had the good of her family at heart would have desired.

But my discontents were of another nature; I looked upon him no longer as a husband, but as a near relation, the son of my own mother, and I resolved somehow or other to be clear of him, but which way I did not know, nor did it seem possible.

It is said by the ill-natured world, of our sex, that if we are set on a thing, it is impossible to turn us from our resolutions;in short, I never ceased poring upon the means to bring to pass my voyage, and came that length with my husband at last, as to propose going without him. This provoked him to the last degree, and he called me not only an unkind wife, but an unnatural mother, and asked me how I could entertain such a thought without horror, as that of leaving my two children (for one was dead) without a mother, and to be brought up by strangers, and never to see them more. It was true, had things been right, I should not have done it, but now it was my real desire never to see them, or him either, any more; and as to the charge of unnatural, I could easily answer it to myself, while I knew that the whole relation was unnatural in the highest degree in the world.

However, it was plain there was no bringing my husband to anything; he would neither go with me nor let me go without him, and it was quite out of my power to stir without his consent, as any one that knows the constitution of the country I was in, knows very well.

We had many family quarrels about it, and they began in time to grow up to a dangerous height; for as I was quite estranged form my husband (as he was called) in affection, so I took no heed to my words, but sometimes gave him language that was provoking; and, in short, strove all I could to bring him to a parting with me, which was what above all things in the world I desired most.

He took my carriage very ill, and indeed he might well do so, for at last I refused to bed with him, and carrying on the breach upon all occasions to extremity, he told me once he thought Iwas mad, and if I did not alter my conduct, he would put me under cure; that is to say, into a madhouse. I told him he should find I was far enough from mad, and that it was not in his power, or any other villain's, to murder me. I confess at the same time I was heartily frighted at his thoughts of putting me into a madhouse, which would at once have destroyed all the possibility of breaking the truth out, whatever the occasion might be; for that then no one would have given credit to a word of it.

This therefore brought me to a resolution, whatever came of it, to lay open my whole case; but which way to do it, or to whom, was an inextricable difficulty, and took me many months to resolve. In the meantime, another quarrel with my husband happened, which came up to such a mad extreme as almost pushed me on to tell it him all to his face; but though I kept it in so as not to come to the particulars, I spoke so much as put him into the utmost confusion, and in the end brought out the whole story.

He began with a calm expostulation upon my being so resolute to go to England; I defended it, and one hard word bringing on another, as is usual in all family strife, he told me I did not treat him as if he was my husband, or talk of my children as if I was a mother; and, in short, that I did not deserve to be used as a wife; that he had used all the fair means possible with me;that he had argued with all the kindness and calmness that a husband or a Christian ought to do, and that I made him such a vile return, that I treated him rather like a dog than a man, and rather like the most contemptible stranger than a husband;that he was very loth to use violence with me, but that, in short, he saw a necessity of it now, and that for the future he should be obliged to take such measures as should reduce me to my duty.

同类推荐
  • Red Eve

    Red Eve

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续古尊宿语要

    续古尊宿语要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 根本说一切有部毗奈耶药事

    根本说一切有部毗奈耶药事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Henry IV

    Henry IV

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清诸真章奏

    上清诸真章奏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 竹马高冷,青梅太黏人

    竹马高冷,青梅太黏人

    郎骑竹马来,绕床弄青梅。季微光从很久以前便想嫁给她的竹马哥哥,可是怎么办?竹马太高冷,还总嫌她小。哼!季微光很不服,明明也就比她大四岁而已,自己怎么小了?再说了,小时候该看的不该看的都被他看了,现在就想不认账?季微光表示,没门!“易哥哥,放心,我会对你负责的,谁让我看光你了呢。”竹马高冷不要紧,青梅很黏人呀。《竹马高冷,青梅太黏人》,又名《一季微光》。简介无能啦,移步正文呗。
  • 九州元钥

    九州元钥

    新人新作,逗比系统流,希望大家多多支持简介:我给你这个机会,未来将如你所愿,从头到脚得装比,装比到天明,直到你的装比之名自爱尔兰到契丹无人不知,无人不晓!猪脚语录:明明成为猪脚了,每次也都装比成功了,可是为什么我总有种下一章就会成为搞笑角色的预感……
  • 暗行之杀手信条

    暗行之杀手信条

    “你要挑战我的黑暗嘛!”这是一本写杀手的书,里面记载着一个杀手的所有信条,一个只是为了活着而坚持活着的人。顶尖杀手被人设计受到诸神的轮回和诸神的愤怒两个神级技能同时攻击,被迫轮回角色重生。受到诸神的怜悯一切重新开始,看一个职业杀手如何重回顶峰。一边是身份类似11C族长的存在,要带领部族走向繁荣。可是为什么进来的新人都是美女,啥?要给我招个族长夫人,还随便我选!我不是那种人!一边是超级杀手的存在,十步一人。时常得出去杀杀人练练手。美女,部落,杀手,该如何选择?不过终究杀手才是本职,所以要谨记杀手信条。杀手信条总纲:永远不要相信任何人,包括自己。装备品阶等级顺序:凡器,真器,地器,鬼器,魔器,仙器,神器,超神器
  • 第一少爷

    第一少爷

    向天,一个神奇的名字,被所有蓝星的人都尊称为大少爷的神奇男子......
  • 唤灵曲

    唤灵曲

    一股葬神的力量,唤醒了无数长眠地底的生物。阿拉徳大陆,从此战争永不止息。从中脱颖而出的勇士,以血杀顽强抵抗异族的入侵。一名来自地球的人类,左手刻着契约之印,右手掌握元素之灵,慢慢探索这迷雾重重的阿拉徳大陆!
  • 十魂九变

    十魂九变

    武魂大路上,一个懵懂的穿越少年在修炼道路上沉寂了七八年后,遇上了一只坑爹的噬魂鼠。于是乎,一个有关梦想,有关恩爱情仇,有关继承者的故事在这里开始了。。。
  • 传奇刺客的学院日常

    传奇刺客的学院日常

    大陆传奇阶的幻影刺客,在叛逃出组织的过程中意外遭遇神迹,就此重生到自己十岁那年,从此开始一段在魔法学校里一边愉悦的修习魔法,一边参与大陆上涌动的暗流,顺便闲来时调戏调戏学姐、学妹的欢乐日常故事。(也希望以此书向心中永远的经典“隐杀”致敬)
  • 九州荣耀

    九州荣耀

    当科技发展到极致之时,灾难降临。用那绝望与悲伤,唤醒自洪荒开始传承的血脉。“毁灭源于痴妄,重生启于神殇。”“无论身处何等的绝望,都要坚信,美好的未来,就在不远的前方。”“疯狂,唤醒末世的希望!”“不屈,开启泯灭的辉煌!”“意志,传承祖先的荣耀!”“至强,恢弘往世的荣光!”绚烂的神通、浓郁的神力、缥缈的天道意志。这里是神通者的时代,这个时代——九州荣耀!
  • 青春稍纵即逝

    青春稍纵即逝

    繁花似锦,也抵不过岁月流逝。时间的刻度无声划过,青春的尺度稍纵即逝。因青涩年华时的一场梦,梦过一生;因年少时的一次嘲笑,少年发下志向走上大学之路......即便是小人物之辈,也有那走向成功之心。携手共赴青春,人生精彩纷呈。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)