登陆注册
14926000000022

第22章 THE INTERPRETER A ROMANCE OF THE EAST(6)

"And you saw the little forts on the crags and the men on guard all along the bills, rifles ready! You could hear the guns rattle as they saluted. Do you know that up there men plough with rifles loaded beside them? They have to be men indeed.""Do you mean to imply that we are not men?""Different men at least. This is life in a Border ballad. Such a life as you knew in France but beautiful in a wild - hawk sort of way. Don't the Khyber Rifles bewilder you? They are drawn from these very Hill tribes, and will shoot their own fathers and brothers in the way of duty as comfortably as if they were jackals. Once there was a scrap here and one of the tribesmen sniped our men unbearably. What do you suppose happened? A Khyber Rifle came to the Colonel and said, 'Let me put an end to him, Colonel Sahib. I know exactly where he sits. He is my grandfather.' And he did it!""The bond of bread and salt?"

"Yes, and discipline. I'm sometimes half frightened of discipline. It moulds a man like wax. Even God doesn't do that.

Well - then you had the traders - wild shaggy men in sheepskin and women in massive jewelry of silver and turquoise,-great earrings, heavy bracelets loading their arms, wild, fierce, handsome. And the camels - thousands of them, some going up, some coming down, a mass of human and animal life. Above you, moving figures against the keen blue sky, or deep below you in the ravines.

"The camels were swaying along with huge bales of goods, and dark beautiful women in wicker cages perched on them. Silks and carpets from Bokhara, and blue - eyed Persian cats, and bluer Persian turquoises. Wonderful! And the dust, gilded by the sunshine, makes a vaporous golden atmosphere for it all.""What was the most wonderful thing you saw there?""The most beautiful, I think, was a man - a splendid dark ruffian lounging along. He wanted to show off, and his swagger was perfect. Long black onyx eyes and a tumble of black curls, and teeth like almonds. But what do you think he carried on his wrist - a hawk with fierce yellow eyes, ringed and chained. Hawking is a favourite sport in the hills. Oh, why doesn't some great painter come and paint it all before they take to trains and cars? I long to see it all again, but I never shall.""Why not," said I. "Surely Sir John can get you up there any day?""Not now. The fighting makes it difficult. But it isn't that. Iam leaving."

"Leaving?" My heart gave a leap. "Why? Where?""Leaving Lady Meryon."

"Why - for Heaven's sake?"

"I had rather not tell you."

"But I must know."

"You cannot."

"I shall ask Lady Meryon."

"I forbid you."

And then the unexpected happened, and an unbearable impulse swept me into folly - or was it wisdom?

"Listen to me. I would not have said it yet, but this settles it.

I want you to marry me. I want it atrociously!"It was a strange word. What I felt for her at that moment was difficult to describe. I endured it like a pain that could only be assuaged by her presence, but I endured it angrily. We were walking on the sunset road - very deserted and quiet at the time.

The place was propitious if nothing else was.

She looked at me in transparent astonishment;"Mr. Clifden, are you dreaming? You can't mean what you say.""Why can't I? I do. I want you. You have the key of all I care for. I think of the world without you and find it tasteless.""Surely you have all the world can give? What do you want more?""The power to enjoy it - to understand it. You have got that - Ihaven't. I want you always with me to interpret, like a guide to a blind fellow. I am no better.""Say like a dog, at once!" she interrupted. "At least you are frank enough to put it on that ground. You have not said you love me. You could not say it.""I don't know whether I do or not. I know nothing about love. Iwant you. Indescribably. Perhaps that is love - is it? I never wanted any one before. I have tried to get away and I can't."I was brutally frank, you see. She compelled my very thoughts.

"Why have you tried?"

"Because every man likes freedom. But I like you better." "I can tell you the reason," she said in her gentle unwavering voice. "Iam Lady Meryon's governess, and an undesirable. You have felt that?""Don't make me out such a snob. No - yes. You force me into honesty. I did feel it at first like the miserable fool I am, but I could kick myself when I think of that now. It is utterly forgotten. Take me and make me what you will, and forgive me.

Only tell me your secret of joy. How is it you understand everything alive or dead? I want to live - to see, to know."It was a rhapsody like a boy's. Yet at the moment I was not even ashamed of it, so sharp was my need.

"I think," she said, slowly, looking straight before her, "that Ihad better be quite frank. I don't love you. I don't know what love means in the Western sense. It has a very different meaning for me. Your voice comes to me from an immense distance when you speak in that way. You want me - but never with a thought of what I might want. Is that love? I like you very deeply as a friend, but we are of different races. There is a gulf.""A gulf? You are English."

"By birth, yes. In mind, no. And there are things that go deeper, that you could not understand. So I refuse quite definitely, and our ways part here, for in a few days I go. I shall not see you again, but I wish to say good-bye."The bitterest chagrin was working in my soul. I felt as if all were deserting me-a sickening feeling of loneliness. I did not know the man who was in me, and was a stranger to myself.

"I entreat you to tell me why, and where.""Since you have made me this offer, I will tell you why. Lady Meryon objected to my friendship with you, and objected in a way which-"She stopped, flushing palely. I caught her hand.

"That settles it!-that she should have dared! I'll go up this minute and tell her we are engaged. Vanna-Vanna !"For she disengaged her hand, quietly but firmly.

同类推荐
热门推荐
  • 到来就是为了迎接错误

    到来就是为了迎接错误

    一个本不该来的女孩,却来了,所以她也就迎接了一个接着一个的错误,她想逃离,可是怎么也无法摆脱错误的存在。
  • 夏末苍穹

    夏末苍穹

    故事从主人公在暑假期间与家人一同旅行的小镇开始。在旅途中主人公遇见了一位美丽的姑娘,并邀请她同行,一路却接连发生怪异的事,到底事件因何而起?故事的最后,竟浮出一个惊人的秘密。。
  • 帝仙十三棺

    帝仙十三棺

    葬下昔日的光辉,泼洒一幅血与泪的墨画。轮回百世千秋,魂散满天星斗,身化山川江河,永镇六道九幽!夺得万千造化,遮蔽诸般窥探,动乱天地,破灭苍穹!我等累了、乏了,再也支撑不下去,但该做的,都做到了!尔等还在等些什么?何时横扫万界,让吾魂安息?何时冠古绝今,让吾心慰藉?九死一生又有何妨?举世皆敌又有何妨?战战战!战出一个朗朗乾坤来!
  • 末世之王者之路

    末世之王者之路

    自从“系统”一样的声音响起,携带着血腥残忍,伴随着人性泯灭,末世来了;异世界种族降临,屠杀人类。魔化生物产生,血腥残忍。少数变异生物,强大无比。人类的生存,面临着一个又一个威胁;高逸从学校出发,拼搏求生,经过无数艰难险阻,杀怪爆装备,不断提高等级实力,领悟强大技能;最终,在同伴的帮助下,在兄弟的情义下,在自己女人的鼓励下,逐渐走上一条,王者之路!
  • 才女有罪别想逃

    才女有罪别想逃

    没有公主病,却有公主命!做人难!做名人难上加难!穿越狗都逃不掉的扬名天下……可是宝宝只想安安静静的做一个美女子啊!
  • 名家经典散文选:滴水见阳光·哲理卷

    名家经典散文选:滴水见阳光·哲理卷

    “名家经典散文选”,包括 《万事融笔端·叙事卷》 《挥笔如传神·写人卷》 《情动于心中·抒情卷》 《情景两依依·情景卷》 《滴水见阳光·哲理卷》 《闲情说理趣·随笔卷》 《提笔如出鞘·杂文卷》 《宏论博天下·议论卷》共8册。本套散文所选文章除了当代我国的名家精品之外,还选择了一些当代外国名家经典散文,诸如法国作家雨果、大仲马,英国哲学家罗素,印度文豪泰戈尔等。这些中外文学大家的作品,知识丰富,思想深刻,对于我们开阔眼界、提升素养都有极大的帮助。这些散文大多以一种轻松随意的文笔,朴实自然地展现出了名家散文的基本状况,并以这些名家生卒时间为顺序进行编排,充分体现了这些名家散文的个性魅力和风格特色。
  • 我的前六十年

    我的前六十年

    用朴实的文字,来写自己前六十年走过的路。
  • 网游之圣湖之战

    网游之圣湖之战

    穷屌丝意外遭雷劈,昏迷半年后。世界开发了一种名叫‘圣湖’的游戏。
  • 枭雄后裔

    枭雄后裔

    一直抚养天九的七爷去世之前告诉了他离奇曲折的身世和家族宝藏,从此天九就踏上了一个不平凡的旅程。大圣冢里埋的真的就是齐天大圣吗?这个或许只有去打开棺材才知道。
  • 文·身

    文·身

    这是一部充满隐喻色彩和寓言风格的悲情小说。 女主人公叶雾美横尸街头,讲述者慕文开始一点点追忆着叶雾美短暂而诡异的一生。两人原本过着无性的爱情生活。父亲死亡之后,叶雾美的生活脱轨,为了释放自己的欲望,她结交了异国男友,迷上了文身——她的生活变得斑斓多彩,但这是一系列噩梦的开始。 叶雾美逃离了城市,找到了最原始的文身,却发现自己陷入一个更加窘迫的境地。活的文字吞噬着她和她身边的一切。从第一个到最后一个,那些见过她最原始的文身的男人先后死去。叶雾美的身体也被人篡改和控制,除了毁灭,她无处可逃。