登陆注册
14925800000049

第49章

She was alarmed at my queries; she was evidently afraid that she would be blamed for something; but afterwards she began to talk freely, and told me every thing. As I passed back, I glanced at the dead woman. All dead people are handsome, but this dead woman was particularly beautiful and touching in her coffin; her pure, pale face, with closed swollen eyes, sunken cheeks, and soft reddish hair above the lofty brow,--a weary and kind and not a sad but a surprised face. And in fact, if the living do not see, the dead are surprised.

On the same day that I wrote the above, there was a great ball in Moscow.

That night I left the house at nine o'clock. I live in a locality which is surrounded by factories, and I left the house after the factory-whistles had sounded, releasing the people for a day of freedom after a week of unremitting toil.

Factory-hands overtook me, and I overtook others of them, directing their steps to the drinking-shops and taverns. Many were already intoxicated, many were women. Every morning at five o'clock we can hear one whistle, a second, a third, a tenth, and so forth, and so forth. That means that the toil of women, children, and of old men has begun. At eight o'clock another whistle, which signifies a breathing-spell of half an hour. At twelve, a third: this means an hour for dinner. And a fourth at eight, which denotes the end of the day.

By an odd coincidence, all three of the factories which are situated near me produce only articles which are in demand for balls.

In one factory, the nearest, only stockings are made; in another opposite, silken fabrics; in the third, perfumes and pomades.

It is possible to listen to these whistles, and connect no other idea with them than as denoting the time: "There's the whistle already, it is time to go to walk." But one can also connect with those whistles that which they signify in reality; that first whistle, at five o'clock, means that people, often all without exception, both men and women, sleeping in a damp cellar, must rise, and hasten to that building buzzing with machines, and must take their places at their work, whose end and use for themselves they do not see, and thus toil, often in heat and a stifling atmosphere, in the midst of dirt, and with the very briefest breathing-spells, an hour, two hours, three hours, twelve, and even more hours in succession. They fall into a doze, and again they rise. And this, for them, senseless work, to which they are driven only by necessity, is continued over and over again.

And thus one week succeeds another with the breaks of holidays; and Isee these work-people released on one of these holidays. They emerge into the street. Everywhere there are drinking-shops, taverns, and loose girls. And they, in their drunken state, drag by the hand each other, and girls like the one whom I saw taken to the station-house;they drag with them cabmen, and they ride and they walk from one tavern to another; and they curse and stagger, and say they themselves know not what. I had previously seen such unsteady gait on the part of factory-hands, and had turned aside in disgust, and had been on the point of rebuking them; but ever since I have been in the habit of hearing those whistles every day, and understand their meaning, I am only amazed that they, all the men, do not come to the condition of the "golden squad," of which Moscow is full, [and the women to the state of the one whom I had seen near my house].

Thus I walked along, and scrutinized these factory-hands, as long as they roamed the streets, which was until eleven o'clock. Then their movements began to calm down. Some drunken men remained here and there, and here and there I encountered men who were being taken to the station-house. And then carriages began to make their appearance on all sides, directing their course toward one point.

On the box sits a coachman, sometimes in a sheepskin coat; and a footman, a dandy, with a cockade. Well-fed horses in saddle-cloths fly through the frost at the rate of twenty versts an hour; in the carriages sit ladies muffled in round cloaks, and carefully tending their flowers and head-dresses. Every thing from the horse-trappings, the carriages, the gutta-percha wheels, the cloth of the coachman's coat, to the stockings, shoes, flowers, velvet, gloves, and perfumes,--every thing is made by those people, some of whom often roll drunk into their dens or sleeping-rooms, and some stay with disreputable women in the night-lodging houses, while still others are put in jail. Thus past them in all their work, and over them all, ride the frequenters of balls; and it never enters their heads, that there is any connection between these balls to which they make ready to go, and these drunkards at whom their coachman shouts so roughly.

These people enjoy themselves at the ball with the utmost composure of spirit, and assurance that they are doing nothing wrong, but something very good. Enjoy themselves! Enjoy themselves from eleven o'clock until six in the morning, in the very dead of night, at the very hour when people are tossing and turning with empty stomachs in the night-lodging houses, and while some are dying, as did the laundress.

同类推荐
  • Ballads and Lyrics of Old France

    Ballads and Lyrics of Old France

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 知实篇

    知实篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穆天子传

    穆天子传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说十地经

    佛说十地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清诗别裁集

    清诗别裁集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 蓝光年

    蓝光年

    蓝调年华,光年之最。目前发现离地球最远的星体要远在130亿光年处,光年之里情至骨髓,光年之外思念成殇。谁的江湖胜者为王,谁的轮回纸醉迷茫?遥望星空的瞬间,谁填充了谁的内心世界?如果可以,是不是把130亿光年的遐想星取名平凡爱!一曲蓝光年,几许人惆怅!
  • 浪,风秋战下

    浪,风秋战下

    一个浑然不知的初中生竟会被卷进另一个世界,人,魔,兽,鬼,妖,仙的战争之中。
  • 侣墓

    侣墓

    一场死人与活人的的争夺战,一幕幕道德与真理的矛盾行动,一历历生命与死神的较量,一双双能在黑暗中行走的眼睛......他们行走在漆黑的夜里,却能使一件件奇珍重见天日......他们向一个个目的地进发,不达目的,他们绝不回头......他们为了获取不择手段,但面对法典他们从不反抗......侣墓——完成一个不为人知的使命。
  • 超级摄影

    超级摄影

    我是一名业余摄影爱好者当有一天一次偶然的机会,我成为了一名摄影师,一名人体模特摄影师……
  • 哈佛教授的心理咨询课

    哈佛教授的心理咨询课

    本书是哈佛大学多位著名的心理专家针对人们在成长过程中常见的心理问题而开展的咨询课,能为每个身处逆境的人打开另一扇窗户,找到希望和阳光。对于每个人来说,学生时期都是奠定人生基础和储存成长所需养料的重要时期,而处于这个时期的人却很容易被自我击败。人们在确立是非标准和重新自我定位的时候,对于从前所接受的理论和观念会重新审视,这个时候学会自我调试是非常重要的。由于学生时代是自信与困惑并存的时期,针对很多人在心态上出现的盲点和误区,本书给予指向标一样的牵引。例如对于青少年的学习问题、交友问题、早恋问题、追星问题等,给予良性的、循循善诱的开导。
  • 伊泽瑞尔日记

    伊泽瑞尔日记

    走进EZ的世界,体验不同的瓦洛兰大陆吧!
  • 豪门溺宠,薄性老公夺心妻

    豪门溺宠,薄性老公夺心妻

    新婚夜独守空房,新婚后,她要求离婚,却被他无视羞辱。一声离婚,彻底点燃了徐之墨心中的怒火,他步步紧逼,不断的行使自己丈夫的权利,离婚?休想。突如其来的女人,促使他们只能选择离婚,季小黎闭上眼睛,步步退入车水马龙的街道,以自己唯一的本钱威胁于他。离婚和她的生命之间,他没得选,“我答应你,离婚,这下,你满意了吗?”离婚后,本以为他们从此陌路,却不想他处处纠缠,“季小黎,我现在是你的老板,你还想逃到哪里去?”--情节虚构,请勿模仿
  • 霸道专宠,我的女人谁敢抢

    霸道专宠,我的女人谁敢抢

    某女生气:“你无赖”某男邪恶:“噢?是吗?我让你看看什么是真正的无赖...”“不要,滚...”“遵命”校园逆天女王,竟被霸道校草驯服成乖乖的小女人……直到某一天,“老婆,我错了”“错在哪里”“错在...没能好好满足你!”“什么?你...喂...”校草对外界强势宣布:“我的女人,与我抢者,杀无赦!!”(男女主身心健康,1vs1,甜文,宠文!)
  • 十八岁,我有勇气独自旅行

    十八岁,我有勇气独自旅行

    《18岁,我有勇气独自去旅行》是一本主打“成人礼”概念的游记、小说、图文集。精选适合18岁学生独自旅行的国内景点或城市,并配以当地为背景的小说,搭配景点介绍的形式,让读者们可以够鼓起勇气,行走领略我国的好山好水。本书整体定位为积极向上,充满青春朝气及正能量。旅行是一种病,当你把身边的人都传染了,而你自己根本不想从中跑出来。人生,是一次充满未知的旅行。去了不同的地方,看了不同的风景,知道了不同的事,感悟了不同的人生。
  • 总裁夺妻1001夜

    总裁夺妻1001夜

    浅浅,你逃到哪里都是我的妻子顾少,请放开双手,让我离开