登陆注册
14908100000086

第86章

THE SAME NIGHT, after taking leave of the minister of war, Bolkonsky set off to join the army, not knowing where he should find it, at the risk of being caught by the French on the way to Krems.

At Br?nn all the court and every one connected with it was packing up, and the heavy baggage was already being despatched to Olm?tz. Near Esselsdorf, Prince Andrey came out on the road along which the Russian army was moving in the utmost haste and in the greatest disorder. The road was so obstructed with baggage-waggons that it was impossible to get by in a carriage. Prince Andrey procured a horse and a Cossack from the officer in command of the Cossacks, and hungry and weary he threaded his way in and out between the waggons and rode in search of the commander-in-chief and his own luggage. The most sinister rumours as to the position of the army reached him on the road, and the appearance of the army fleeing in disorder confirmed these rumours.

“As for that Russian army which English gold has brought from the ends of the universe, we are going to inflict upon it the same fate (the fate of the army of Ulm)”; he remembered the words of Bonaparte’s address to his army at the beginning of the campaign, and these words aroused in him simultaneously admiration for the genius of his hero, a feeling of mortified pride, and the hope of glory. “And if there’s nothing left but to die?” he thought. “Well, if it must be! I will do it no worse than others.”

Prince Andrey looked disdainfully at the endless, confused mass of companies, of baggage-waggons, parks of artillery, and again store-waggons, carts, and waggons of every possible form, pursuing one another and obstructing the muddy road three and four abreast. On every side, behind and before, as far as the ear could reach in every direction there was the rumble of wheels, the rattle of carts, of waggons, and of gun-carriages, the tramp of horses, the crack of whips, the shouts of drivers, the swearing of soldiers, of orderlies, and officers. At the sides of the roads he saw fallen horses, and sometimes their skinned carcases, broken-down waggons, with solitary soldiers sitting on them, waiting for something, detached groups of soldiers strayed from their companies, starting off to neighbouring villages, or dragging back from them fowls, sheep, hay, or sacks of stores of some sort. Where the road went uphill or downhill the crush became greater, and there was an uninterrupted roar of shouts. The soldiers floundering knee-deep in the mud clutched the guns and clung to the waggons in the midst of cracking whips, slipping hoofs, breaking traces and throat-splitting yells. The officers superintending their movements rode to and fro in front and behind the convoys. Their voices were faintly audible in the midst of the general uproar, their faces betrayed that they despaired of the possibility of checking the disorder.

“Voilà le cher holy armament,” thought Bolkonsky, recalling Bilibin’s words.

He rode up to a convoy, intending to ask of some one of these men where he could find the commander-in-chief. Directly opposite to him came a strange vehicle, with one horse, obviously rigged up by soldiers with the resources at their disposal, and looking like something between a cart, a cabriolet, and a coach. A soldier was driving it, and under the leathern tilt behind a cover sat a woman, muffled up in shawls. Prince Andrey rode up and was just addressing a question to the soldier, when his attention was taken off by the despairing shrieks of the woman in this conveyance. The officer, directing the traffic, aimed a blow at the soldier who sat in the coachman’s seat, for trying to push in ahead of others, and the lash fell on the cover of the equipage. The woman shrieked shrilly. On catching sight of Prince Andrey, she looked out from under the cover and putting her thin arms out from the shawls and waving them, she screamed:

“Adjutant! sir! … For God’s sake! … protect me. … What will happen to us? … I am the wife of the doctor of the Seventh Chasseurs … they won’t let us pass, we have dropped behind, lost our own people. …”

“I’ll thrash you into mincemeat! turn back!” shouted the exasperated officer to the soldier: “turn back with your hussy!”

“Sir, protect us. What does it mean?” screamed the doctor’s wife.

“Kindly let this cart get through. Don’t you see that it is a woman?” said Prince Andrey, riding up to the officer.

The officer glanced at him, and without making any reply turned again to the soldier. “I’ll teach you how to push in. … Back! …”

“Let it pass, I tell you,” repeated Prince Andrey, setting his lips tightly.

“And who are you?” cried the officer, turning upon him suddenly with drunken fury. “Who are you? Are you” (he put a peculiarly offensive intonation into the word) “in command, pray? I’m commanding officer here, not you. Back you go,” he repeated, “or I’ll lash you into mincemeat.” The expression evidently pleased the officer.

“A nice snub he gave the little adjutant,” said a voice in the background.

Prince Andrey saw that the officer was in that stage of drunken unreasoning fury, when men do not remember what they say. He saw that his championship of the doctor’s wife in the queer conveyance was exposing him to what he dreaded more than anything else in the world, what is called in French ridicule, but his instinct said something else. The officer had hardly uttered the last words when Prince Andrey rode up to him with a face distorted by frenzied anger, and raised his riding-whip: “Let—them—pass!”

The officer flourished his arm and hurriedly rode away.

“It’s all their doing, these staff-officers, all the disorder,” he grumbled. “Do as you like.”

Prince Andrey, without lifting his eyes, made haste to escape from the doctor’s wife, who called him her deliverer. And dwelling on the minutest detail of this humiliating scene with loathing, he galloped on towards the village, where he was told that the commander-in-chief was.

同类推荐
热门推荐
  • 网游之逍遥流

    网游之逍遥流

    这天倘若不公,我便要逆它而去这天倘若不正,我便要重建这天.........兄弟朋友与我一同纵横沙场,红颜知己陪我征战天下,看我如何脚踩倭寇,口诛棒子,拳打美国佬......
  • 英雄联盟之英雄娘萌

    英雄联盟之英雄娘萌

    一阵火花带闪电,雷动穿越到了罗兰大陆。这个大陆不仅名字听起来很像瓦罗兰,在这里还可以找到许多英雄的继承者,还是一个比一个萌的妹纸。而雷动要做的,就是将这些妹纸全部都收入麾下!
  • 迷雾未散

    迷雾未散

    秋也白是一家杂志社的记者,因为一次对过劳死的报道,被牵入一场阴谋之中。还好,她遇到一个愿意保护她,爱她的人。还好,她还有一个陪伴在她身边的朋友。还好,她拥有一份自己热爱的事业。这就足够了,不是吗?可是生活就像在迷雾中行走,你看不见的远方,不一定就是平原,那或许是悬崖,或许是深渊。踏出去,要么粉身碎骨,要么人生殊途。
  • 我是卑鄙的大魔王

    我是卑鄙的大魔王

    那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。---------狄更斯《双城记》
  • 京城鹿少爱上超级影后

    京城鹿少爱上超级影后

    这本小说写了鹿晗和影后蓝依萱的故事,希望大家可以多支持EXO,多支持鹿晗,谢谢大家。。。。。。。
  • 贺倾天下

    贺倾天下

    相府嫡女才色双绝颜倾天下;碧上兰舟,轻舞红袖。皇室九子风华绝代权倾天下;暗测风云,实主沉浮。贺兰煜:只在人群中多看了一眼,便再也离不开视线;遇见你是个意外,爱上你便是意外中最大的惊喜。叶离倾:爱你又如何,你可给得起?你若许我一生一世,我便许你贺倾天下!她身为女子却暗中权谋,只为辅佐新帝、许他天下;不料早被皇帝利用,被其玩弄于股掌之中。她叶家世代忠良、为国尽忠;金戈铁马、征战四方;不料早被皇帝忌惮,被奸臣冠以谋逆之名。一朝暗涌、一道圣旨、一场大火之后,便什么都没了。再次醒来,身处异国异国之中,早有传闻屈氏有一子,名为屈国士;国士华横溢,已传深闺去。争相为之用,千金难索求;清风为国士,国士已无双!睁开眼,便听旁边清风一般和煦的声音“无双,你醒了”贺倾天下?呵呵,我只求国士无双!
  • 美食与保健:大众菜谱

    美食与保健:大众菜谱

    食品在治疗作用方面虽然往往只起辅助疗效,但长期食用,对预防保健具有天然的作用,其最大特点就是循序渐进地改善机体,起到固本培元、祛病强身的功效。为此,编者根据中医的药膳理论,特别编辑了本套“美食与保健”丛书,本册为《大众美食菜谱》。书中介绍了如何制作家常菜、大众菜,这些美食都有预防保健的作用。本书具有很强的科学性和实用性,非常易懂、易学和易用,是广大读者用以指导健康膳食的良师益友。
  • 无良校草赖上我

    无良校草赖上我

    【本文甜甜甜】高智商但是性格逗比的二货女主遇上一个高智商二货“傻白蠢”的男主究竟会擦出怎样的火花呢?一起期待吧
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 左梦右世

    左梦右世

    情牵左梦,爱连右世。那段记忆,你还记得么,是否还会像我一样怀念,而时常回忆起…或者这只是我的梦,一个做了多年的梦...在遥远的梦里,有你有我…当梦醒时,你还在身边,只是我已不知道如何面对你...再相见,我将爱和盘托出,不管你是否会接受,我只想赌最后一次...