登陆注册
14908100000080

第80章

PRINCE ANDREY stayed at Br?nn with a Russian of his acquaintance in the diplomatic service, Bilibin.

“Ah, my dear prince, there’s no one I could have been more pleased to see,” said Bilibin, coming to meet Prince Andrey. “Franz, take the prince’s things to my bedroom,” he said to the servant, who was ushering Bolkonsky in. “What, a messenger of victory? That’s capital. I’m kept indoors ill, as you see.”

After washing and dressing, Prince Andrey came into the diplomat’s luxurious study and sat down to the dinner prepared for him. Bilibin was sitting quietly at the fireplace.

Not his journey only, but all the time he had spent with the army on the march, deprived of all the conveniences of cleanliness and the elegancies of life, made Prince Andrey feel now an agreeable sense of repose among the luxurious surroundings to which he had been accustomed from childhood. Moreover, after his Austrian reception, he was glad to speak—if not in Russian, for they talked French—at least to a Russian, who would, he imagined, share the general Russian dislike (which he felt particularly keenly just then) for the Austrians.

Bilibin was a man of five-and-thirty, a bachelor, of the same circle as Prince Andrey. They had been acquainted in Petersburg, but had become more intimate during Prince Andrey’s last stay at Vienna with Kutuzov. Just as Prince Andrey was a young man, who promised to rise high in a military career, Bilibin promised to do even better in diplomacy. He was still a young man, but not a young diplomat, as he had been in the service since he was sixteen. He had been in Paris and in Copenhagen; and now in Vienna he filled a post of considerable importance. Both the foreign minister and our ambassador at Vienna knew him and valued him. He was not one of that great multitude of diplomats whose qualification is limited to the possession of negative qualities, who need simply avoid doing certain things and speak French in order to be very good diplomats. He was one of those diplomats who like work and understand it, and in spite of his natural indolence, he often spent nights at his writing-table. He worked equally well whatever the object of his work might be. He was interested not in the question “Why?” but in the question “How?” What constituted his diplomatic work, he did not mind, but to draw up a circular, a memorandum, or a report subtly, pointedly, and elegantly, was a task which gave him great pleasure. Apart from such labours, Bilibin’s merits were esteemed the more from his ease in moving and talking in the higher spheres.

Bilibin enjoyed conversation just as he enjoyed work, only when the conversation could be elegantly witty. In society he was continually watching for an opportunity of saying something striking, and did not enter into conversation except under such circumstances. Bilibin’s conversation was continually sprinkled with original, epigrammatic, polished phrases of general interest. These phrases were fashioned in the inner laboratory of Bilibin’s mind, as though intentionally, of portable form, so that insignificant persons could easily remember them and carry them from drawing-room to drawing-room. And Bilibin’s good things were hawked about in Viennese drawing-rooms and afterwards had an influence on so-called great events.

His thin, lean, yellow face was all covered with deep creases, which always looked as clean and carefully washed as the tips of one’s fingers after a bath. The movement of these wrinkles made up the chief play of expression of his countenance. At one moment his forehead wrinkled up in broad furrows, and his eyebrows were lifted, at another moment his eyebrows drooped again and deep lines creased his cheeks. His deep-set, small eyes looked out frankly and good-humouredly.

“Come, now, tell us about your victories,” he said. Bolkonsky in the most modest fashion, without once mentioning himself in connection with it, described the engagement, and afterwards his reception by the war minister.

“They received me and my news like a dog in a game of skittles,” he concluded.

Bilibin grinned, and the creases in his face disappeared.

“All the same, my dear fellow,” he said, gazing from a distance at his finger-nails, and wrinkling up the skin over his left eye, “notwithstanding my high esteem for the holy Russian armament, I own that your victory is not so remarkably victorious.”

He went on talking in French, only uttering in Russian those words to which he wished to give a contemptuous intonation.

“Why? with the whole mass of your army you fell upon the unlucky Mortier with one division, and Mortier slipped through your fingers? Where’s the victory?”

“Seriously speaking, though,” answered Prince Andrey, “we can at least say without boasting that it’s rather better than Ulm…”

“Why didn’t you capture us one, at least, one marshal?”

“Because everything isn’t done as one expects it will be, and things are not as regular as on parade. We had expected, as I told you, to attack the enemy in the rear at seven o’clock in the morning, but we did not arrive at it until five o’clock in the evening.”

“But why didn’t you do it at seven in the morning? You ought to have done it at seven in the morning,” said Bilibin, smiling; “you ought to have done it at seven in the morning.”

“Why didn’t you succeed in impressing on Bonaparte by diplomatic methods that he had better leave Genoa alone?” said Prince Andrey in the same tone.

同类推荐
  • 政论

    政论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Historic Girls

    Historic Girls

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 摩醯首罗大自在天王神通化生伎艺

    摩醯首罗大自在天王神通化生伎艺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蠢子医

    蠢子医

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道德经注

    道德经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • exo之重生的天使

    exo之重生的天使

    咳咳,本文从第十九章“致读者”开始搞笑起来咯,准备好哦~
  • 普通人——普通人

    普通人——普通人

    人,就是一条河,河里的水流到哪里都还是水,这是无异议的。但是,河有狭、有宽、有平静、有清澈、有冰冷、有混浊、有温暖等现象,而人也一样。——列夫·托尔斯泰其实,每个人都一定是要经历活着的痛苦的,却不是每个人都能够从这痛苦的禁锢里实现蜕变。我很遗憾这本小说无论是取材还是情节脉络都不是时下大多数人喜闻乐见的风格,它的内容太普通了,普通到就像我们每个人的每一天。整部小说贯穿始终的情节也无非都是些普通的人群,普通的生活,普通的问题跟普通的挣扎......但是作者要做的,也正是在这平凡的人生经历中宣扬着一种不平凡的处世态度跟人性哲学。
  • 阴阳鬼影

    阴阳鬼影

    公司出游遭遇诡异山庄,为了保命我不得不去给人打杂当临时工。从此开始接触到了各种阴诡之事,诡影度假村,凭空多出来的试衣间,混凝土公交车,恐怖鬼画.....遭遇了一个又一个的阴谋,但是我逐渐发现最大的古怪居然就是我自己!-------------------非披着灵异外皮的玄幻升级文,请灵异爱好者们放心观看,共同体会惊悚的快感。已签约,更新有保证。灰暗之心QQ:117392004加我发阴阳鬼影
  • 奇幻异灵迷

    奇幻异灵迷

    在总总谜团当中,隐藏着不为人知的事情,是什么呢?带给他们的危机是什么呢?他们能否破解谜团,找到真相,请看文章......
  • 三小只的懵懂恋爱

    三小只的懵懂恋爱

    三个千金小姐在无意中遇见了tfboyS组合三人,而后又和他们是同学,甚至是同桌他们一言不合就斗嘴……他们之间又会擦出什么样的火花呢?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 往生措

    往生措

    这世间唯独能称得上清心寡欲拂袖却又满身红尘味的莲帝曲涔,因千万年来眠花宿柳养成个风流性子。不置可否,侃侃焉:晓带轻烟间杏花,晚凝深翠拂平沙。是以万花丛中过,片叶不沾身自成一家。所以当九重天上妙年洁白的酿酒小仙送来琼露,他也能强留在侧,竟那般从容不迫。陌路缠绵,耳鬓厮磨。他问她风月甚好,可愿对饮?他顾她小炉侯火,弹指蹉跎。三千红尘瞬息,九宫春色不尽。他拂杏花簪烟霞,转身风流依旧,却不见她。无忧酒泛在唇边,听耳畔莺声软语,座下红袖缭云。指间清樽险险打翻,才恍然记起。三百年前,似乎也曾有这么一个人总爱将眉眼埋得很低,额间落梅点蜡,她浅浅唤他:曲涔大人。
  • 摩诃般若波罗蜜大明咒经

    摩诃般若波罗蜜大明咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 後鑒錄

    後鑒錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幻境魔录

    幻境魔录

    这是一个人类和兽人共同生存的世界,一共分为五个大,每个大陆都存在着一些不一样的东西。但五个大陆都有一个共同点,大部分人类看不起兽人,就犹如地球上白人看不起黑人一样,甚至各个方面都去袒护人类...