登陆注册
14908100000055

第55章

“Well, my dear, I’m afraid you and your monk are wasting your powder and shot,” Prince Andrey said ironically but affectionately.

“Ah, mon ami! I can only pray to God and trust that He will hear me. Andrey,” she said timidly after a minute’s silence, “I have a great favour to ask of you.”

“What is it, dear?”

“No; promise me you won’t refuse. It will be no trouble to you, and there is nothing beneath you in it. Only it will be a comfort to me. Promise, Andryusha,” she said, putting her hand into her reticule and holding something in it, but not showing it yet, as though what she was holding was the object of her entreaty, and before she received a promise to grant it, she could not take that something out of her reticule. She looked timidly with imploring eyes at her brother.

“Even if it were a great trouble …” answered Prince Andrey, seeming to guess what the favour was.

“You may think what you please about it. I know you are like mon père. Think what you please, but do this for my sake. Do, please. The father of my father, our grandfather, always wore it in all his wars …” She still did not take out what she was holding in her reticule. “You promise me, then?”

“Of course, what is it?”

“Andrey, I am blessing you with the holy image, and you must promise me you will never take it off.… You promise?”

“If it does not weigh a ton and won’t drag my neck off … To please you,” said Prince Andrey. The same second he noticed the pained expression that came over his sister’s face at this jest, and felt remorseful. “I am very glad, really very glad, dear,” he added.

“Against your own will He will save and will have mercy on you and turn you to Himself, because in Him alone is truth and peace,” she said in a voice shaking with emotion, and with a solemn gesture holding in both hands before her brother an old-fashioned, little, oval holy image of the Saviour with a black face in a silver setting, on a little silver chain of delicate workmanship. She crossed herself, kissed the image, and gave it to Andrey.

“Please, Andrey, for my sake.”

Rays of kindly, timid light beamed from her great eyes. Those eyes lighted up all the thin, sickly face and made it beautiful. Her brother would have taken the image, but she stopped him. Andrey understood, crossed himself, and kissed the image. His face looked at once tender (he was touched) and ironical.

“Merci, mon ami.” She kissed him on the forehead and sat down again on the sofa. Both were silent.

“So as I was telling you, Andrey, you must be kind and generous as you always used to be. Don’t judge Liza harshly,” she began; “she is so sweet, so good-natured, and her position is a very hard one just now.”

“I fancy I have said nothing to you, Masha, of my blaming my wife for anything or being dissatisfied with her. What makes you say all this to me?”

Princess Marya coloured in patches, and was mute, as though she felt guilty.

“I have said nothing to you, but you have been talked to. And that makes me sad.”

The red patches grew deeper on the forehead and neck and cheeks of Princess Marya. She would have said something, but could not utter the words. Her brother had guessed right: his wife had shed tears after dinner, had said that she had a presentiment of a bad confinement, that she was afraid of it, and had complained of her hard lot, of her father-in-law and her husband. After crying she had fallen asleep. Prince Andrey felt sorry for his sister.

“Let me tell you one thing, Masha, I can’t reproach my wife for anything, I never have and I never shall, nor can I reproach myself for anything in regard to her, and that shall always be so in whatever circumstances I may be placed. But if you want to know the truth … if you want to know if I am happy. No. Is she happy? No. Why is it so? I don’t know.”

As he said this, he went up to his sister, and stooping over her kissed her on the forehead. His fine eyes shone with an unaccustomed light of intelligence and goodness. But he was not looking at his sister, but towards the darkness of the open door, over her head.

“Let us go to her; I must say good-bye. Or you go alone and wake her up, and I’ll come in a moment. Petrushka!” he called to his valet, “come here and take away these things. This is to go in the seat and this on the right side.”

Princess Marya got up and moved toward the door. She stopped. “Andrey, if you had faith, you would have appealed to God, to give you the love that you do not feel, and your prayer would have been granted.”

“Yes, perhaps so,” said Prince Andrey. “Go, Masha, I’ll come immediately.”

On the way to his sister’s room, in the gallery that united one house to the other, Prince Andrey encountered Mademoiselle Bourienne smiling sweetly. It was the third time that day that with an innocent and enthusiastic smile she had thrown herself in his way in secluded passages.

“Ah, I thought you were in your own room,” she said, for some reason blushing and casting down her eyes. Prince Andrey looked sternly at her. A sudden look of wrathful exasperation came into his face. He said nothing to her, but stared at her forehead and her hair, without looking at her eyes, with such contempt that the Frenchwoman crimsoned and went away without a word. When he reached his sister’s room, the little princess was awake and her gay little voice could be heard through the open door, hurrying one word after another. She talked as though, after being long restrained, she wanted to make up for lost time, and, as always, she spoke French

“No, but imagine the old Countess Zubov, with false curls and her mouth full of false teeth as though she wanted to defy the years. Ha, ha, ha, Marie!”

Just the same phrase about Countess Zubov and just the same laugh Prince Andrey had heard five times already from his wife before outsiders. He walked softly into the room. The little princess, plump and rosy, was sitting in a low chair with her work in her hands, trotting out her Petersburg reminiscences and phrases. Prince Andrey went up, stroked her on the head, and asked if she had got over the fatigue of the journey. She answered him and went on talking.

同类推荐
热门推荐
  • 十二颗星之使者

    十二颗星之使者

    因婚约而从宇宙中的神秘国度逃到一个叫地球的星球、被国王派来逮捕公主的十二颗星之使者、生活在同一片土地上的他们、有着不同于常人的命运、看似相对的他们、其实心中早以萌发爱情的嫩芽、身份的悬殊,命运的不同,世人的阻挠,他们该如何抉择、是反抗、还是顺从、他们又会有怎样的结局、、、、
  • 至尊高校生:恶劣学长

    至尊高校生:恶劣学长

    冷傲的恶劣学长看上了顽皮学妹,听到同学们要去欺负她时,他会站出来狂傲不羁地说:“爷的女人谁敢动!”她伤心哭泣时,他会温柔地把她拉进怀里,霸道又蛮不讲理:“哭什么哭,再哭我就亲你!”与她擦肩而过时,他回头抓住她的手腕,用冰冷的指尖在她的手心里轻轻写下我爱你。
  • 陆小凤传奇系列(六)

    陆小凤传奇系列(六)

    陆小凤,一个有着四条眉毛(其实只是嘴上多了两撇胡须)的人。喜欢喝酒,欣赏美女。更重要的是他重情义,但风流成性,半生桃花不断。表面上对什么事都漫不经心。但却十分在意。他总能遇到十分稀奇的事,也总能逢凶化吉。
  • 花千骨之冰雪之界

    花千骨之冰雪之界

    爱人的抛弃……亲人的死去……朋友的背叛……一个个人,一件件事,为什么都要发生在我身上,我做错了什么?你真的不爱我了?你爱上别人了?好!白子画,我从今日起就让你看看什么才是真正的无情无义!转眼间,多年已过,她变了,变得冰冷无情,变得残忍、变得杀人如麻。一切,都要从一个情字说起……她是千年难得一见的天煞孤星,注定一生孤独。她不可以拥有爱情,不可以拥有亲情,不可以拥有友情。世界上的人的可以,唯独她不可以。为什么?上天对她如此不公?当她在意的人都离去时,她会怎样?当她面临生死决择时,她会选择生?还是死……请关注《花千骨之冰雪之界》
  • 谁在彼岸等你

    谁在彼岸等你

    一个人在偌大的城市漂泊惯了,是不是也该给自己的心寻找一个值得留恋栖息的彼岸?可是,茫茫人海中如何确定与自己不期而遇的那个人就是自己一直苦苦寻觅的人呢?似乎一切并没有绝对的答案,但是每个人都依旧固执的寻找着,只是希望在天黑的时候有那么一个人可以帮助自己点燃那盏指引自己归家的灯,然后莞尔一笑,轻道一声:“我不是过客,是归人”。
  • 塔罗牌星之占卜

    塔罗牌星之占卜

    误入时空,成为高傲大小姐,双色眸子,塔罗牌的赐予,梦中的少女,你是谁……总觉得,有好几个身份,两国大乱,又被卷入,樱血纷扬,再回到人间,原来,只是一场梦啊………………
  • 知沫

    知沫

    没什么太多想说的就是我希望结局是好的希望大家多多支持
  • 七彩凤凰

    七彩凤凰

    军人出身的现代职场女性,居然在带领学员进行野外生存训练途中,一觉醒来,自己身已处在一个不知名的大陆,而且还有一个让这个时代为之疯狂的身份和使命。迷茫、认命、冷静后……我是谁?我是现代职场的佼佼者,古代又如何!看我如何活出精彩……
  • 未失残梦未识君

    未失残梦未识君

    此刻起,没有小巫神,没有紫珺玉,你只是小小一只花灵,噬魂如何,古玉如何,天下苍生又如何,皆与你无关……“你从头至尾全在骗我,瞒我身世,瞒我族况,现今竟连死,也是要瞒着我……”
  • 河南程氏遗书

    河南程氏遗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。