登陆注册
14908100000054

第54章

PRINCE ANDREY was leaving the following evening. The old prince, not departing from his regular routine, went away to his own room after dinner. The little princess was with her sister-in-law. Prince Andrey, having changed his dress and put on a travelling-coat without epaulettes, had been packing with his valet in the rooms set apart for him. After himself inspecting the coach and the packing of his trunks on it, he gave orders for the horses to be put to. Nothing was left in the room but the things that Prince Andrey always carried with him: a travelling-case, a big silver wine-case, two Turkish pistols and a sabre, a present from his father, brought back from his campaign under Otchakov. All Prince Andrey’s belongings for the journey were in good order; everything was new and clean, in cloth covers, carefully fastened with tape.

At moments of starting off and beginning a different life, persons given to deliberating on their actions are usually apt to be in a serious frame of mind. At such moments one reviews the past and forms plans for the future. The face of Prince Andrey was very dreamy and tender. Clasping his hands behind him, he walked rapidly up and down the room from corner to corner looking straight before him and dreamily shaking his head. Whether he felt dread at going to the war, or grief at forsaking his wife or possibly something of both—he evidently did not care to be seen in that mood, for, catching the sound of footsteps in the outer room, he hastily unclasped his hands, stood at the table, as though engaged in fastening the cover of the case, and assumed his habitual calm and impenetrable expression. It was the heavy step of Princess Marya.

“They told me you had ordered the horses to be put in,” she said, panting (she had evidently been running), “and I did so want to have a little more talk with you alone. God knows how long we shall be parted again. You’re not angry with me for coming? You’re very much changed, Andryusha,” she added, as though to explain the question.

She smiled as she uttered the word “Andryusha.” It was obviously strange to her to think that this stern, handsome man was the same as the thin, mischievous boy, the Andryusha who had been the companion of her childhood.

“And where’s Liza?” he asked, only answering her question by a smile.

“She was so tired that she fell asleep on the sofa in my room. Oh Andrey, what a treasure of a wife you have,” she said, sitting down on the sofa, facing her brother. “She is a perfect child; such a sweet, merry child. I like her so much.” Prince Andrey did not speak, but the princess noticed the ironical and contemptuous expression that came into his face.

“But one must be indulgent to little weaknesses. Who is free from them, Andrey? You mustn’t forget that she has grown up and been educated in society. And then her position is not a very cheerful one. One must put oneself in every one’s position. To understand everything is to forgive everything. Only think what it must be for her, poor girl, after the life she has been used to, to part from her husband and be left alone in the country, and in her condition too. It’s very hard.”

Prince Andrey smiled, looking at his sister as we smile listening to people whom we fancy we see through.

“You live in the country and think the life so awful?” he said.

“I—that’s a different matter. Why bring me in? I don’t wish for any other life, and indeed I can’t wish for anything different, for I know no other sort of life. But only think, Andrey, what it is for a young woman used to fashionable society to be buried for the best years of her life in the country, alone, because papa is always busy, and I … you know me … I am not a cheerful companion for women used to the best society. Mademoiselle Bourienne is the only person …”

“I don’t like her at all, your Bourienne,” said Prince Andrey.

“Oh, no! she’s a very good and sweet girl, and what’s more, she’s very much to be pitied. She has nobody, nobody. To tell the truth, she is of no use to me, but only in my way. I have always, you know, been a solitary creature, and now I’m getting more and more so. I like to be alone … Mon père likes her very much. She and Mihail Ivanovitch are the two people he is always friendly and good-tempered with, because he has been a benefactor to both of them; as Sterne says: ‘We don’t love people so much for the good they have done us as for the good we have done them.’ Mon père picked her up an orphan in the streets, and she’s very good-natured. And mon père likes her way of reading. She reads aloud to him in the evenings. She reads very well.”

“Come, tell me the truth, Marie, you suffer a good deal, I expect, sometimes from our father’s character?” Prince Andrey asked suddenly. Princess Marya was at first amazed, then aghast at the question.

“Me?…me?…me suffer!” she said.

“He was always harsh, but he’s growing very tedious, I should think,” said Prince Andrey, speaking so slightingly of his father with an unmistakable intention either of puzzling or of testing his sister.

“You are good in every way, Andrey, but you have a sort of pride of intellect,” said the princess, evidently following her own train of thought rather than the thread of the conversation, “and that’s a great sin. Do you think it right to judge our father? But if it were right, what feeling but vénération could be aroused by such a man as mon père? And I am so contented and happy with him. I could only wish you were all as happy as I am.”

Her brother shook his head incredulously.

“The only thing that troubles me,—I’ll tell you the truth, Andrey,— is our father’s way of thinking in religious matters. I can’t understand how a man of such immense intellect can fail to see what is as clear as day, and can fall into such error. That is the one thing that makes me unhappy. But even in this I see a slight change for the better of late. Lately his jeers have not been so bitter, and there is a monk whom he received and talked to a long time.”

同类推荐
  • 中宗祀昊天乐章·豫

    中宗祀昊天乐章·豫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 温公续诗话

    温公续诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观音菩萨传奇

    观音菩萨传奇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 子不语

    子不语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 老子秘旨例略

    老子秘旨例略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 意念之墟

    意念之墟

    当所熟悉的世界开始变得陌生,是挣扎,还是敷衍苟活?意想不到的强大特殊能力——"mind(意念)",像是一种礼物一样赋予给了悲观者,随之而来的却是来自全世界的恶意和同类之间的尔虞我诈。“今后的日常风景,都会变得和往常大不相同”。新世纪的来临,隐藏在人性中的邪恶,莎士比亚式的悲剧的爱情,孤独欲望的生存,这些如同巨石一般压在了孤独者的身上……
  • 巨星追妻:缠爱大明星

    巨星追妻:缠爱大明星

    一名叫作李筱筱的专栏作家,因为母亲想要为她安排相亲,不得不找一个代打男朋友回去交差。一名帅气自大,却又背负着家族秘密,为了让母亲能够进入家门,他选择了一条他并不喜欢的道路。一名阳光正能量的警官,通过一个乌龙事件被李筱筱强迫为代打男朋友,却不想警官却和自己的损友是青梅竹马。一名沉稳专一的相亲对象,明知自己心有所属却仍旧不离不弃的未婚夫。她该何去何从?已有文完结,请大家放心跳坑!!
  • 三尺剑锋行末日

    三尺剑锋行末日

    手持三尺剑锋,行与末日,我不知会走到何方
  • 麻辣王妃:本宫有洁癖

    麻辣王妃:本宫有洁癖

    她穿越而来,被迫成为了龙允翔的王妃。她有洁癖,她要一份纯洁无暇的爱情。不能三心二意,更不能有任何的杂质。于是在这异世时空,她要争自由,争爱情,争一份弱水三千只取一瓢饮的那份唯一。且看她斗侧妃姬妾,翻陈年旧案,挣脱束缚,为自己洗刷冤屈,斗败掌权者的阴诡之术。最后,她还要守护好友,寻觅真爱,在这异世时空活得风生水起。真心爱她的人,她会尽自己所能去守护。虚情假意,口口声声说爱她,却一次次利用她的人,她一定不会手软放过。作品交流群:73533485欢迎喜欢我作品的朋友入群
  • 命与归途

    命与归途

    良一得到了现世并不存在的力量,冥冥中的指引让他不断通过杀手身份拯救亡命之人,为了守护这一切,在异界大陆建都造城守护明天。
  • 香江影视大亨

    香江影视大亨

    20世纪80年代是香港电影的全盛时期,高峰期港产片年产达三百部电影,超越当时的电影产量曾经全球第一的印度。李仁龙做梦也没想到,自己有一天会来到这样的一个时代。既然来了,总得做点什么吧,我没什么太伟大的理想,只想打造一艘世界级的影视航母。
  • 车王

    车王

    没有梦想,跟咸鱼有什么区别?一个约定,开启了成为车王的梦想!十年的老司机,结果在赛道上翻了车。车祸之后醒来,重生到平行时空。同样是玩车,差距怎么就那么大呢?王伦带着前世的涡轮增压、氮气加速,漂移、跟趾动作,还有未完成的梦想,重新踏上征程。车王,我当定了!
  • 看着眼泪怎样摔碎

    看着眼泪怎样摔碎

    长篇小说《看着眼泪怎样摔碎》营造出丽人、书卷、夜色、暗香等惹人遐思的意象,读书人的理想人生大概也就是如此,然而,书可以轻易地读,红袖却是难求。
  • 大壕仙

    大壕仙

    正所谓经济基础决定上层建筑,修仙亦如是。没钱?怎么搞装备?没钱?怎么升境界?没钱?怎么招小弟?没钱?怎么追妹子?没钱……怎么都不能没钱!所以,拥有着烧钱无底洞般系统的元小宝发愤图强!我要挥霍!我要当土豪!我要成仙!我要贼有钱!谁敢拦我赚钱,我拿钱砸死他!
  • 鼻涕虫逆袭霸道总裁:把你宠上天

    鼻涕虫逆袭霸道总裁:把你宠上天

    “不行了,嘉熙你快走,我控制不住自己了。万一我做出禽兽不如的事情该怎么办?”赛男捂着自己的心,撕心裂肺地说着。你走吧!嘉熙。我不晓得以后会变成什么样子,我要把我最好的都留给你,我不允许你看到我的丑陋。你不要忘了我,否则我饶不了你。