登陆注册
14908100000040

第40章

AT THE TIME that these conversations were taking place in the reception-room and the princess’s room, a carriage with Pierre (who had been sent for) and Anna Mihalovna (who had thought fit to come with him) in it was driving into the court of Count Bezuhov’s mansion. When the sound of the carriage wheels was muffled by the straw in the street, Anna Mihalovna turned with words of consolation to her companion, discovered that he was asleep in his corner of the carriage, and waked him up. Rousing himself, Pierre followed Anna Mihalovna out of the carriage, and only then began to think of the interview with his dying father that awaited him. He noticed that they had driven not up to the visitors’ approach, but to the back entrance. As he got down from the carriage step, two men in the dress of tradesmen hastily scurried away from the entrance into the shadow of the wall. Pierre, as he stood waiting, noticed several other similar persons standing in the shadow of the house on both sides. But neither Anna Mihalovna nor the footman and coachman, who must have seen these people, took any notice of them. So it must be all right, Pierre decided, and he followed Anna Mihalovna. With hurrying footsteps Anna Mihalovna walked up the dimly lighted, narrow stone staircase, urging on Pierre, who lagged behind. Though Pierre had no notion why he had to go to the count at all, and still less why he had to go by the back stairs, yet, impressed by Anna Mihalovna’s assurance and haste, he made up his mind that it was undoubtedly necessary for him to do so. Half-way up the stairs they were almost knocked over by some men with pails, who ran down towards them, tramping loudly with their big boots. These men huddled up against the wall to let Pierre and Anna Mihalovna pass, and showed not the slightest surprise at seeing them.

“Is this the princess’s side of the house?” Anna Mihalovna asked of one of them …

“Yes, it is,” answered the footman in a bold, loud voice, as though anything were permissible at such a time; “the door on the left, ma’am.”

“Perhaps the count has not asked for me,” said Pierre, as he reached the landing. “I had better go to my own room.” Anna Mihalovna stopped for Pierre to catch her up.

“Ah, mon ami,” she said, touching his hand with just the same gesture as she had used in the morning with her son. “Believe me, I am suffering as much as you; but be a man.”

“Really, had I not better go?” Pierre asked affectionately, looking at her over his spectacles.

“Ah, mon ami, forget the wrong that may have been done you, think that it is your father … and perhaps in his death agony,” she sighed. “I have loved you like a son from the first. Trust in me, Pierre. I shall not forget your interests.”

Pierre did not understand a word. Again he felt more strongly than before that all this had to be so, and he obediently followed Anna Mihalovna, who was already opening the door. The door led into the vestibule of the back stairs. In the corner sat the princess’s old man-servant knitting stockings. Pierre had never been in this part of the house, and had not even suspected the existence of these apartments. A maid-servant carrying a tray with a decanter overtook them, and Anna Mihalovna (calling her “my dear” and “my good girl”) asked her after the princesses’ health, and drew Pierre further along the stone corridor. The first door to the left led out of the corridor into the princesses’ living rooms. The maid with the decanter was in a hurry (everything seemed to be done in a hurry at that moment in the house), and she did not close the door after her. Pierre and Anna Mihalovna, as they passed by, glanced unconsciously into the room where the eldest princess and Prince Vassily were sitting close together talking. On catching sight of their passing figures, Prince Vassily made an impatient movement and drew back, the princess jumped up, and with a despairing gesture she closed the door, slamming it with all her might. This action was so unlike the princess’s habitual composure, the dismay depicted on the countenance of Prince Vassily was so out of keeping with his dignity, that Pierre stopped short and looked inquiringly over his spectacles at his guide. Anna Mihalovna manifested no surprise; she simply smiled a little and sighed, as though to show that she had anticipated all that.

“Be a man, mon ami, I am looking after your interests,” she said in response to his look of inquiry, and she walked more quickly along the corridor.

同类推荐
热门推荐
  • 何以抗拒你容颜

    何以抗拒你容颜

    我就像一件没有灵魂的躯壳一样跑到无人的走廊大哭一场时却正好碰上欧文和宴会上叫艳丽的女人在缠绵的接着吻,那女的撇了我一眼当做没事一样的继续着。我站在原地不动,我只不过想独自的找个空间嚎啕大哭一场。“那门没锁自己进去关上门再哭!”欧文推开和他亲吻的女人说道……“可是,那房间本来是为我们准备的。”艳丽委屈又带着责怪的语气的说。她责怪的人当然是心怡,因为她坏了她的好事。“宝贝,牺牲自己,成全别人!也是种大度。”艳丽撒娇的说:“那你今晚要补偿我。”欧文没出声只是搂着她走了……
  • 弦上音

    弦上音

    曾经那古琴之中的琴灵,你可还记得?他六界仅存的天生仙骨,六界生灵生死于他一念之间,她只是一个琴灵,说白了她只是一把修炼了万年的古琴精,她执念于他,倾尽一生相伴……
  • 重生完美蜕变

    重生完美蜕变

    性格内向懦弱的姜昊,在一次“意外”死亡后获得了掌控时间的力量,从此也改变了自己的命运。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 无殇炙枪

    无殇炙枪

    她是废物,家族的废子,休家的不宠之妻。她能看透人心,却为休家卖命,被贬低的一文不值却又无人敢惹,即使她是个废物。命运下的寒潭,凄傲的龙吟亦如她不甘的心。她手持鸣枪,横扫天下,即使血染城池,为了心中执念,她在所不惜!
  • 期克力士

    期克力士

    唐贤和凌婧偶得持地菩萨符,跻身持地菩萨众
  • 坐在校门边的伊伴

    坐在校门边的伊伴

    一个男孩,一个女孩。坐在第一中学的校门边。相互伊伴,相互......。一场发生在分别的路上,突然男孩昏猝,在校医院内哎呀!!!!的叫,旁边的女孩叫到:“陈东”叫什么叫,你影响到我了。我是谁,这是哪,我为什么在这里?一连串的问答让旁边的女孩无处回答。
  • 神魔建筑师

    神魔建筑师

    地球,扩大了一亿倍的地球。这是一个科幻与魔幻并存的妖人世界。三千万年前,一场流星雨席卷大地,上万座古建筑从天陨落。如奇迹一般,十万三千余兽族进化为人类,从蛮荒走向文明。自此开创修行之路,移山填海,化形为妖,成为地球的主宰。
  • 风过,你在哪里

    风过,你在哪里

    当风吹过你的城市,你又在哪里。多年过去,我依旧会再次找到你。你在那个城市留下的气息,我依旧记得。
  • 忘记遇见你

    忘记遇见你

    有个男孩听完我的故事说:“你不是傻,而是你选择忘记,你不想长大,好巧,我也是这种人。”那一刻,我仿佛看见整个世界都如花般绽放了。