登陆注册
14908100000147

第147章

“Your honour, the generals!” said the sergeant, riding up to Rostov. Rostov, still looking away towards the lights and shouts, rode with the sergeant to meet several men galloping along the line. One was on a white horse. Prince Bagration with Prince Dolgorukov and his adjutant had ridden out to look at the strange demonstration of lights and shouts in the enemy’s army. Rostov, going up to Bagration, reported what he had heard and seen to him, and joined the adjutants, listening to what the generals were saying.

“Take my word for it,” Prince Dolgorukov was saying to Bagration, “it’s nothing but a trick; they have retreated and ordered the rearguard to light fires and make a noise to deceive us.”

“I doubt it,” said Bagration; “since evening I have seen them on that knoll; if they had retreated, they would have withdrawn from there too. Monsieur l’officier,” Prince Bagration turned to Rostov, “are the enemy’s pickets still there?”

“They were there this evening, but now I can’t be sure, your excellency. Shall I go with some hussars and see?” said Rostov.

Bagration stood still, and before answering, tried to make out Rostov’s face in the mist.

“Well, go and see,” he said after a brief pause.

“Yes, sir.”

Rostov put spurs to his horse, called up the sergeant Fedtchenko, and two other hussars, told them to ride after him, and trotted off downhill in the direction of the shouting, which still continued. Rostov felt both dread and joy in riding alone with three hussars into that mysterious and dangerous, misty distance, where no one had been before him. Bagration shouted to him from the hill not to go beyond the stream, but Rostov made as though he had not heard his words, and rode on without stopping, further and further, continually mistaking bushes for trees and ravines for men, and continually discovering his mistakes. As he galloped downhill he lost sight both of our men and the enemy, but more loudly and distinctly he heard the shouts of the French. In the valley he saw ahead of him something that looked like a river, but when he had ridden up to it, he found out it was a road. As he got out on the road he pulled up his horse, hesitating whether to go along it or to cut across it, and ride over the black field up the hillside. To follow the road, which showed lighter in the mist, was more dangerous, because figures could be more easily descried upon it. “Follow me,” he said, “cut across the road,” and began galloping up the hill towards the point where the French picket had been in the evening.

“Your honour, here he is!” said one of the hussars behind; and before Rostov had time to make out something that rose up suddenly black in the mist, there was a flash of light, the crack of a shot and a bullet, that seemed whining a complaint, whizzed high in the air and flew away out of hearing. Another shot missed fire, but there was a flash in the pan. Rostov turned his horse’s head and galloped back. He heard four more shots at varying intervals, and four more bullets whistled in varying tones somewhere in the mist. Rostov held in his horse, who seemed inspirited, as he was himself by the shots, and rode back at a walkingpace. “Now, then, some more; now then, more!” a sort of light-hearted voice murmured in his soul. But there were no more shots. Only as he approached Bagration, Rostov put his horse into a gallop again, and with his hand to his cap, rode up to him.

Dolgorukov was still insisting on his opinion that the French were retreating, and had only lighted fires to mislead them. “What does it prove?” he was saying, as Rostov rode up to them. “They might have retreated and left pickets.”

“It’s clear they have not all retired, prince,” said Bagration. “We must wait till morning; to-morrow we shall know all about it.”

“The picket’s on the hill, your excellency, still where it was in the evening,” Rostov announced, his hand to his cap, unable to restrain the smile of delight that had been called up by his expedition and the whiz of the bullets.

“Very good, very good,” said Bagration, “I thank you, monsieur l’officier.”

“Your excellency,” said Rostov, “may I ask a favour?”

“What is it?”

“To-morrow our squadron is ordered to the rear; may I beg you to attach me to the first squadron?”

“What’s your name?”

“Count Rostov.”

“Ah, very good! You may stay in attendance on me.”

“Ilya Andreitch’s son?” said Dolgorukov. But Rostov made him no reply.

“So I may reckon on it, your excellency.”

“I will give the order.”

“To-morrow, very likely, they will send me with some message to the Emperor,” he thought. “Thank God!”

The shouts and lights in the enemy’s army had been due to the fact that while Napoleon’s proclamation had been read to the troops, the Emperor had himself ridden among the bivouacs. The soldiers on seeing the Emperor had lighted wisps of straw and run after him, shouting, “Vive l’Empereur!” Napoleon’s proclamation was as follows:—

“Soldiers! The Russian army is coming to meet you, to avenge the Austrian army, the army of Ulm. They are the forces you have defeated at Hollabrunn, and have been pursuing ever since up to this place. The position we occupy is a powerful one, and while they will march to out-flank me on the right, they will expose their flank to me! Soldiers! I will myself lead your battalions. I will keep out of fire, if you, with your habitual bravery, carry defeat and disorder into the ranks of the enemy. But if victory is for one moment doubtful, you will see your Emperor exposed to the enemy’s hottest attack, for there can be no uncertainty of victory, especially on this day, when it is a question of the honour of the French infantry, on which rests the honour of our nation. Do not, on the pretext of removing the wounded, break the order of the ranks! Let every man be fully penetrated by the idea that we must subdue these minions of England, who are inspired by such hatred of our country. This victory will conclude our campaign, and we can return to winter quarters, where we shall be reinforced by fresh forces now being formed in France; and then the peace I shall conclude will be one worthy of my people, of you and me.

“NAPOLEON.”

同类推荐
  • 折狱龟鉴

    折狱龟鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 贤劫经

    贤劫经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说法镜经

    佛说法镜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲白兔记

    六十种曲白兔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE ODYSSEY

    THE ODYSSEY

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 幽雪悠悠

    幽雪悠悠

    这是一个普通人家的小故事:女主有点可怜有点讨人厌,男主有坏
  • 时郁未暖

    时郁未暖

    时光就像洪流一样无声无息的带走了年少的我们。青春的日子里,无论是温暖还是悲伤,终究消散。爱与被爱,不过一场华丽的邂逅,经年回想,是否记得那段色彩斑斓、青春飞扬的岁月?你是选择遗忘,还是终生怀念?
  • 无双杀手妃:邪王,你别追!

    无双杀手妃:邪王,你别追!

    她和他前世本是一对苦命鸳鸯!……今世的她是25世纪的金牌杀手,一朝穿越,成了废材小姐!她依旧活的风生水起,打渣男,虐渣女,收灵宠,玩弄天下与鼓掌之中。他,权势滔天,唯独却宠她,愿意在她身边当一个傻子。……当她遇到了傻傻的他会擦出什么样的火花,是形同陌路?还是会……上穷黄泉下碧落?……皆在《无双杀手妃:邪王,你别追!》
  • 天启之后

    天启之后

    睡梦中,灵魂穿越回到了明朝天启年间,成了本来胎死腹中的皇太子——不和亲,不赔款,不割地,不纳贡。天子守国门,君王死社稷!各位看官,且看二十一世纪天朝小生,如何在百疴缠身的大明乱世中渐行渐远……有些历史爱好和穿越小情结,满纸荒唐,权作牢骚。小子一梦,不知所言。
  • 生在中国(下卷):复生时代

    生在中国(下卷):复生时代

    本书以一个家族的兴衰史为线索,真实展现了中国人追求国家富强、民族独立、政治民主、文化发达、精神自由的勇敢抗争历程。伟大烈士的功名、平凡儿女的恩怨、丰富的社会生活、朴素的人生感受,都随着小说情节的整体推移、在古旧中国现代中国发展的曲折坎坷过程中生动、细致地呈现出来。“《生在中国》堪称“中国的《战争与和平》”、“中国的《尼伯龙根之歌》”;《生在中国》的作者文方女士可称为“当今林语堂”(中国新文学巨著《京华烟云》——Moment In Peking之作者)、“中国的玛格丽特?米切尔(Margaret Mitchell)”(美国名著《乱世佳人》——Gone With The Wind之作者)。”尊敬的书友,本书选载最精华部分供您阅读。留足悬念,同样精彩!
  • 重生逆顔,凌驾于世

    重生逆顔,凌驾于世

    她,曾经被所有人嫌弃,唯独一个!对她最好的人,却被活生生的折磨而死!她无法忍受了,你们可以动我,可以骂我,唯独她!不可以!你们曾经不是瞧不起我吗?好,现在我就让你们知道,我再也不是曾经的那个可以任意拿捏的软柿子了!等着吧,复仇,才刚刚开始!曾经我在你们这受到的欺压,现在就请你们用性命来抵吧!
  • 赛尔号之凤情之争

    赛尔号之凤情之争

    时光荏苒,你们给我留下了太多太多,但是,多年多月,我都一直在你们身边。
  • 花期如梦方醒

    花期如梦方醒

    一个祭品的爱恨,一个冥王的情仇,可软玩能否重生,能否在这个阴冷黑暗的地狱死去,或者说在情人的手里灰飞烟灭。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 联珠

    联珠

    一个简单的故事,无非是情与剑、悬与解、花月与枯骨、清风与木棺;只是再加了一点皇城和江野的较量、从前和如今的勾连;一双小女孩儿的纠葛命运,上溯前辈的无奈、下启来者的挣扎,凑一个酸甜苦辣咸,而已。