登陆注册
14908100000012

第12章

THERE was the rustle of a woman’s dress in the next room. Prince Andrey started up, as it were pulling himself together, and his face assumed the expression it had worn in Anna Pavlovna’s drawing-room. Pierre dropped his legs down off the sofa. The princess came in. She had changed her gown, and was wearing a house dress as fresh and elegant as the other had been. Prince Andrey got up and courteously set a chair for her.

“Why is it, I often wonder,” she began in French as always, while she hurriedly and fussily settled herself in the low chair, “why is it Annette never married? How stupid you gentlemen all are not to have married her. You must excuse me, but you really have no sense about women. What an argumentative person you are, Monsieur Pierre!”

“I’m still arguing with your husband; I can’t make out why he wants to go to the war,” said Pierre, addressing the princess without any of the affectation so common in the attitude of a young man to a young woman.

The princess shivered. Clearly Pierre’s words touched a tender spot.

“Ah, that’s what I say,” she said. “I can’t understand, I simply can’t understand why men can’t get on without war. Why is it we women want nothing of the sort? We don’t care for it. Come, you shall be the judge. I keep saying to him: here he is uncle’s adjutant, a most brilliant position. He’s so well known, so appreciated by every one. The other day at the Apraxins’ I heard a lady ask: ‘So that is the famous Prince André? Upon my word!’ ” She laughed. “He’s asked everywhere. He could very easily be a flügel-adjutant. You know the Emperor has spoken very graciously to him. Annette and I were saying it would be quite easy to arrange it. What do you think?”

Pierre looked at Prince Andrey, and, noticing that his friend did not like this subject, made no reply.

“When are you starting?” he asked.

“Ah, don’t talk to me about that going away; don’t talk about it. I won’t even hear it spoken of,” said the princess in just the capriciously playful tone in which she had talked to Ippolit at the soirée, a tone utterly incongruous in her own home circle, where Pierre was like one of the family. “This evening when I thought all these relations so precious to me must be broken off.…And then, you know, André?” She looked significantly at her husband. “I’m afraid! I’m afraid!” she whispered, twitching her shoulder. Her husband looked at her as though he were surprised to observe that there was some one in the room beside himself and Pierre, and with frigid courtesy he addressed an inquiry to his wife.

“What are you afraid of, Liza? I don’t understand,” he said.

“See what egoists all men are; they are all, all egoists! Of his own accord, for his own whim, for no reason whatever, he is deserting me, shutting me up alone in the country.”

“With my father and sister, remember,” said Prince Andrey quietly.

“It’s just the same as alone, without my friends.…And he doesn’t expect me to be afraid.” Her tone was querulous now, her upper lip was lifted, giving her face not a joyous expression, but a wild-animal look, like a squirrel. She paused as though feeling it indecorous to speak of her condition before Pierre, though the whole gist of the matter lay in that.

“I still don’t understand what you are afraid of,” Prince Andrey said deliberately, not taking his eyes off his wife. The princess flushed red, and waved her hands despairingly.

“No, André, I say you are so changed, so changed…”

“Your doctor’s orders were that you were to go to bed earlier,” said Prince Andrey. “It’s time you were asleep.”

The princess said nothing, and suddenly her short, downy lip began to quiver; Prince Andrey got up and walked about the room, shrugging his shoulders.

Pierre looked over his spectacles in na?ve wonder from him to the princess, and stirred uneasily as though he too meant to get up, but had changed his mind.

“What do I care if Monsieur Pierre is here,” the little princess said suddenly, her pretty face contorted into a tearful grimace; “I have long wanted to say to you, Andrey, why are you so changed to me? What have I done? You go away to the war, you don’t feel for me. Why is it?”

“Liza!” was all Prince Andrey said, but in that one word there was entreaty and menace, and, most of all, conviction that she would herself regret her words; but she went on hurriedly.

“You treat me as though I were ill, or a child. I see it all. You weren’t like this six months ago.”

“Liza, I beg you to be silent,” said Prince Andrey, still more expressively.

Pierre, who had been growing more and more agitated during this conversation, got up and went to the princess. He seemed unable to endure the sight of her tears, and was ready to weep himself.

“Please don’t distress yourself, princess. You only fancy that because …I assure you, I’ve felt so myself…because…through…oh, excuse me, an outsider has no business…Oh, don’t distress yourself…goodbye.”

Prince Andrey held his hand and stopped him.

“No, stay a little, Pierre. The princess is so good, she would not wish to deprive me of the pleasure of spending an evening with you.”

“No, he thinks of nothing but himself,” the princess declared, not attempting to check her tears of anger.

“Liza,” said Prince Andrey drily, raising his voice to a pitch that showed his patience was exhausted.

All at once the angry squirrel expression of the princess’s lovely little face changed to an attractive look of terror that awakened sympathy. She glanced from under her brows with lovely eyes at her husband, and her face wore the timorous, deprecating look of a dog when it faintly but rapidly wags its tail in penitence.

“Mon Dieu! mon Dieu!” murmured the princess, and holding her gown with one hand, she went to her husband and kissed him on the forehead.

“Good-night, Liza,” said Prince Andrey, getting up and kissing her hand courteously, as though she were a stranger.

The friends were silent. Neither of them began to talk. Pierre looked at Prince Andrey; Prince Andrey rubbed his forehead with his small hand.

同类推荐
  • 墨池琐录

    墨池琐录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三家医案合刻

    三家医案合刻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 战国策

    战国策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春酒堂诗话

    春酒堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 沙门日用

    沙门日用

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 嫡女弃后

    嫡女弃后

    前世的她,倾尽家族之力,助夫君争夺天下,曾经的京城双姝,她以为自己赢了那个女人。却不料功成名就之时,自己的夫君却和那女人一起铲除她的家族,更将她绑上城楼,让她亲眼看到赶来救她的兄长被万箭穿心。更让她痛不欲生的是,愿倾自己的一切救她的人,却是那个身份尊贵却被她毁了婚,自此踏上劫难的男人。老天怜悯,让她再来一世,这一次,她一定会护住家族,另选明主,将她的痛苦十倍百倍地回报给前世利用她背弃她的人。而那个被她辜负的男人,她就算是耍赖用强,也要嫁他!
  • 我的绝色冥王老婆

    我的绝色冥王老婆

    叶凡,一名即将毕业的大四学生,上半年,闲来无事,看了一部恐怖片后,对茅山道法产生了好奇,于是就从古书市场淘来一本《茅山道术》的古书。夜晚独自一人待在宿舍实在无聊,他就开始研究,并且按照上面记载的请神术,随便的请了一次神,请完之后,除了打了一个冷颤之外,没什么其他感觉,他也就没有在意。可是第二天醒来,他惊奇的发现一个大美女就躺在他的旁边,天啊,他居然成功了!
  • 听天至尊

    听天至尊

    假若这天能听到我的声音,假若我能听到天的声音......故事发生在溪边一个钓不到鱼的少年身上,却不曾想这鱼却成了催命符。一命听天,一命祭天;一时风云涌,一世逍遥游。来日纵使天地灭,我自提枪入九霄。新书求支持,如果你觉得好看的话请推荐给身边的朋友。
  • 六星社的少年们:寻星记

    六星社的少年们:寻星记

    在泽帛的帮助下摆脱咒语而从数千年睡梦中醒来的古波斯德西元帅,不远万里前往深圳找到泽帛,却因为打抱不平被关入拘留所,并在那里失踪。泽帛一家焦急地打探德西元帅的下落,不料不明身份的黑衣人破门闯入,泽帛逃脱,父母被挟持。泽帛得到启示,想要找到德西元帅,救出父母,他必须完成一场星际之旅,而且这个旅程具有更大的意义:保护人文明和地球秩序。逃跑途中,他遇到一名叫牛皮唐的少年,这位少年曾在拘留所结识了德西元帅并与元帅成为好友。泽帛和牛皮唐最终找到了德西元帅,拯救了父母,获得六星社的宝物“时问之海”,并成为社内成员,即人类的维护者。然而,黑彗星仍蠢蠢欲动,六星社的另外五件宝物仍下落不明。
  • 从草鞋到草鞋

    从草鞋到草鞋

    我们,可以一无所有,暂时的,可以辛苦,暂时的,可以成功,暂时的,可以失败,也是暂时的;生活是永远的,必有意义可以找寻……
  • 葬花传

    葬花传

    若不是天生命犯煞星,又怎会一生孤苦伶仃。若不是心地歹毒惹人寒,又怎会沦落处处惹人嫌。
  • 天赋纵横

    天赋纵横

    天赋大陆时间、空间、雷电、读心、金、木、水、火、土九大主流天赋,每个天赋下属各种天赋能力。时间为生命起源、空间为世界本质、雷电主攻击,读心者料敌机先。五元素控水、追风、玩火、遁土融金。天赋者纵横天下。遥想史书上骑龙而来,纵横天赋大陆,提倡男女平等,帝位选举制的无上大帝。秦漠心中嘀咕:哥们,你穿越的吧!秦漠心中嘀咕:哥们,你地球来的吧!
  • 一代众王之王:忽必烈

    一代众王之王:忽必烈

    在蒙古灭夏、灭金和伐宋的动荡年代里,忽必烈已从十二岁长到二十七岁。在这段时间里,忽必烈是否也参加了灭夏灭金和伐宋的战争,史书中没有明确记载,我们不得而知。但有一点是清楚的,那就是1252年忽必烈初次被任命为方面军统帅时,就表现出卓越的军事天才,说明在此之前,忽必烈不但掌握各种武艺,且精通军事指挥知识,并有很高的指挥艺术。
  • 青莲佛灯

    青莲佛灯

    青莲,一个女妖,枯守佛灯一百余年,与一个和尚五世相恋。何为爱情,何为修行,何为人生?一篇故事娓娓道来。
  • 我们错过的那些男孩

    我们错过的那些男孩

    十六岁那年,我们痛过,爱过,成长过,最终化蛹成蝶,回想当初,我们能自豪地说一句:我不曾悔过!