登陆注册
14885500000007

第7章

Raskolnikov was not used to crowds, and, as we said before, he avoided society of every sort, more especially of late. But now all at once he felt a desire to be with other people. Something new seemed to be taking place within him, and with it he felt a sort of thirst for company. He was so weary after a whole month of concentrated wretchedness and gloomy excitement that he longed to rest, if only for a moment, in some other world, whatever it might be; and, in spite of the filthiness of the surroundings, he was glad now to stay in the tavern.

The master of the establishment was in another room, but he frequently came down some steps into the main room, his jaunty, tarred boots with red turn-over tops coming into view each time before the rest of his person. He wore a full coat and a horribly greasy black satin waistcoat, with no cravat, and his whole face seemed smeared with oil like an iron lock. At the counter stood a boy of about fourteen, and there was another boy somewhat younger who handed whatever was wanted. On the counter lay some sliced cucumber, some pieces of dried black bread, and some fish, chopped up small, all smelling very bad. It was insufferably close, and so heavy with the fumes of spirits that five minutes in such an atmosphere might well make a man drunk.

There are chance meetings with strangers that interest us from the first moment, before a word is spoken. Such was the impression made on Raskolnikov by the person sitting a little distance from him, who looked like a retired clerk. The young man often recalled this impression afterwards, and even ascribed it to presentiment. He looked repeatedly at the clerk, partly no doubt because the latter was staring persistently at him, obviously anxious to enter into conversation. At the other persons in the room, including the tavern-keeper, the clerk looked as though he were used to their company, and weary of it, showing a shade of condescending contempt for them as persons of station and culture inferior to his own, with whom it would be useless for him to converse. He was a man over fifty, bald and grizzled, of medium height, and stoutly built. His face, bloated from continual drinking, was of a yellow, even greenish, tinge, with swollen eyelids out of which keen reddish eyes gleamed like little chinks. But there was something very strange in him; there was a light in his eyes as though of intense feeling—perhaps there were even thought and intelligence, but at the same time there was a gleam of something like madness. He was wearing an old and hopelessly ragged black dress coat, with all its buttons missing except one, and that one he had buttoned, evidently clinging to this last trace of respectability. A crumpled shirt front, covered with spots and stains, protruded from his canvas waistcoat. Like a clerk, he wore no beard, nor moustache, but had been so long unshaven that his chin looked like a stiff greyish brush. And there was something respectable and like an official about his manner too. But he was restless; he ruffled up his hair and from time to time let his head drop into his hands dejectedly resting his ragged elbows on the stained and sticky table. At last he looked straight at Raskolnikov, and said loudly and resolutely:

“May I venture, honoured sir, to engage you in polite conversation? Forasmuch as, though your exterior would not command respect, my experience admonishes me that you are a man of education and not accustomed to drinking. I have always respected education when in conjunction with genuine sentiments, and I am besides a titular counsellor in rank. Marmeladov—such is my name; titular counsellor. I make bold to inquire—have you been in the service?”

“No, I am studying,” answered the young man, somewhat surprised at the grandiloquent style of the speaker and also at being so directly addressed. In spite of the momentary desire he had just been feeling for company of any sort, on being actually spoken to he felt immediately his habitual irritable and uneasy aversion for any stranger who approached or attempted to approach him.

“A student then, or formerly a student,” cried the clerk. “Just what I thought! I’m a man of experience, immense experience, sir,” and he tapped his forehead with his fingers in self-approval. “You’ve been a student or have attended some learned institution! … But allow me. …” He got up, staggered, took up his jug and glass, and sat down beside the young man, facing him a little sideways. He was drunk, but spoke fluently and boldly, only occasionally losing the thread of his sentences and drawling his words. He pounced upon Raskolnikov as greedily as though he too had not spoken to a soul for a month.

“Honoured sir,” he began almost with solemnity, “poverty is not a vice, that’s a true saying. Yet I know too that drunkenness is not a virtue, and that that’s even truer. But beggary, honoured sir, beggary is a vice. In poverty you may still retain your innate nobility of soul, but in beggary—never—no one. For beggary a man is not chased out of human society with a stick, he is swept out with a broom, so as to make it as humiliating as possible; and quite right, too, forasmuch as in beggary I am ready to be the first to humiliate myself. Hence the pot-house! Honoured sir, a month ago Mr. Lebeziatnikov gave my wife a beating, and my wife is a very different matter from me! Do you understand? Allow me to ask you another question out of simple curiosity: have you ever spent a night on a hay barge, on the Neva?”

“No, I have not happened to,” answered Raskolnikov. “What do you mean?”

“Well, I’ve just come from one and it’s the fifth night I’ve slept so. …” He filled his glass, emptied it and paused. Bits of hay were in fact clinging to his clothes and sticking to his hair. It seemed quite probable that he had not undressed or washed for the last five days. His hands, particularly, were filthy. They were fat and red, with black nails.

同类推荐
  • 张伯渊茶录

    张伯渊茶录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 早发中岩寺别契直上

    早发中岩寺别契直上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春官宗伯

    春官宗伯

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 归砚录

    归砚录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 种子门

    种子门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 逆天人生之界限

    逆天人生之界限

    她的生活寂寞得如同点了单曲播放,当她以为一切已成定局了,上天却又意外地给了她另一个另类人生。是的,她穿越了,但却不是古代,更不是未来,那会是……
  • 无良萌妃要改嫁

    无良萌妃要改嫁

    她是悲催穿越的玩蛊高手,赌咒发誓的要傍个可心美男,却因一纸协议被冷血太子娶进府里。原以为遇到的是只大灰狼,谁知竟是最腹黑的喜洋洋。“我们的协议到期了,我要改嫁。”“娘子赐你三个选择,嫁给我、嫁给我还是嫁给我。”“宗政澈你丫要再不守信用,我就给你下蛊了!”“好啊,最好下点情蛊之类的,反正咱们也分不开了。”伸手钳住她的下巴,贴上她柔嫩的唇瓣。【情节虚构,请勿模仿】
  • 站住给本宫把钱乖乖交出来

    站住给本宫把钱乖乖交出来

    她发誓,如果知道他是皇帝,借她一百个胆子也不敢跟他抢茅房,还险些把丫一脚踹进茅坑,最后沦落到这里扫落叶!她,作为一个眼里只看得到钱的顶尖杀手,性格怪异让人望而生叹—不涉及钱的时候,她是冷静、睿智、杀人不眨眼的嗜血修罗!涉及钱的时候,瞬间变为抽风、暴走、癫狂的二货女!艾玛,谁说杀手穿越之后日子过得统一牛叉?面对掌握着千军万马的皇帝,谁特么牛叉一个给我看看,被射成刺猬有木有?算了,算了,咱隐藏实力,图个清闲。可是,清闲不是那么容易的……每天对着众位主子跪来跪去;每天被众人讽来讽去;还要拿着扫把扫来扫去!KAO!老娘——忍!可当她做宫女的第一笔俸禄也被扣掉时……——他姥姥的!老娘跟你们拼了!
  • 恋爱大魔咒:赖皮总裁狂追妻

    恋爱大魔咒:赖皮总裁狂追妻

    一本正经的黎大总裁,在她面前就是只扯不清绕不明的赖皮黎小狗。花天酒地,却总让她扮老婆来打扫战场,也不过是为了,想要见一面她。一场生死盟约,一场车祸。她看着重症监护室里的他,泪流满面:快好起来,我再也不离开你。当痴爱变成无奈,拨开重重迷雾,她重新站在他的面前,只说了一句:我从来没有违背过你的狗血盟约。作者致谢:本小说封面由墨星小说封面网免费制作,还没有封面的赶快去免费申请啦!百度搜索“墨星”即可找到!
  • 两个人的独角戏

    两个人的独角戏

    我喜欢你,却不知道怎么爱你,选择错的方式却让原本属于你们的剧情便成了各自的独角戏……
  • 歌舞生平之王妃给我唱首歌

    歌舞生平之王妃给我唱首歌

    为救小猫一朝歌舞皇后逝去,可是谁知她竟在另一个世界借尸还魂,看她如何在这个世界再次拿到那“歌舞皇后”之称,再看她如何用歌声,舞蹈勾了‘他’的魂。。。“王妃给我唱首歌吧。”“先给钱。再说了我还没承认我是你那谁谁谁。”“嗯嘛。”“死不要脸的,谁让你亲我的?”“臭女人,你不要王爷,我要!王爷。。”女配们凶凶的说完转过头嗲嗲的对王爷说。“你们敢!这人是我的,知道不?”“嘿嘿。。”王爷笑得一脸春花荡漾。。为了她,他愿退下那层冰山的外壳,只为她一人!而她,为了她,愿折断自己飞翔的双翼,安心待在他的身边!作者有话说:小说封面是上网查找的,如果有侵犯版权的话,告知作者。
  • 青春,还未曾失去

    青春,还未曾失去

    Feelingeightstepprocedure:这个我们彼此都会明白吧?毕业那天,相恋三年的女友对我说:“她喜欢流浪的生活,趁着青春,她想出国闯闯”我无语…转眼七年过去了,在一个落雨的午后,衣着华丽的她突然出现在我面前说:“已厌卷了流浪的生活,想有一个可以停歇港湾”可她话音未了,冷不防一个小孩从后面抱住我:“爸爸,妈妈喊你回家吃饭了…”
  • 世界很浮华,守住这颗心

    世界很浮华,守住这颗心

    本书以“抚平浮躁,守住本心”为主题,让你学会在浮华世界中以平常心面对得失,在磨砺中获得成长,在烦恼时合理调节情绪,能找到幸福的真谛。帮助你抚平生活中不时袭来的躁动,领悟世事沧桑,守住那份难得的真心和初心,好好地爱与生活。
  • 快穿女配的逆袭

    快穿女配的逆袭

    “你是谁,出来啊。你出来啊!”黑暗的空间里,绝望的的声音回荡着。不远处一束光照射过来.
  • 胖胖经纪人

    胖胖经纪人

    面对过种种后,回首望去,那个一直陪着你的人,才是你值得去珍惜的人。