登陆注册
14885500000185

第185章

“Not at all? We shall see. I’ll take you there, I’ll show you my betrothed, only not now. For you’ll soon have to be off. You have to go to the right and I to the left. Do you know that Madame Resslich, the woman I am lodging with now, eh? I know what you’re thinking, that she’s the woman whose girl they say drowned herself in the winter. Come, are you listening? She arranged it all for me. You’re bored, she said, you want something to fill up your time. For, you know, I am a gloomy, depressed person. Do you think I’m light-hearted? No, I’m gloomy. I do no harm, but sit in a corner without speaking a word for three days at a time. And that Resslich is a sly hussy, I tell you. I know what she has got in her mind; she thinks I shall get sick of it, abandon my wife and depart, and she’ll get hold of her and make a profit out of her—in our class, of course, or higher. She told me the father was a broken-down retired official, who has been sitting in a chair for the last three years with his legs paralysed. The mamma, she said, was a sensible woman. There is a son serving in the provinces, but he doesn’t help; there is a daughter, who is married, but she doesn’t visit them. And they’ve two little nephews on their hands, as though their own children were not enough, and they’ve taken from school their youngest daughter, a girl who’ll be sixteen in another month, so that then she can be married. She was for me. We went there. How funny it was! I present myself—a landowner, a widower, of a well-known name, with connections, with a fortune. What if I am fifty and she is not sixteen? Who thinks of that? But it’s fascinating, isn’t it? It is fascinating, ha-ha! You should have seen how I talked to the papa and mamma. It was worth paying to have seen me at that moment. She comes in, curtseys, you can fancy, still in a short frock—an unopened bud! Flushing like a sunset—she had been told, no doubt. I don’t know how you feel about female faces, but to my mind these sixteen years, these childish eyes, shyness and tears of bashfulness are better than beauty; and she is a perfect little picture, too. Fair hair in little curls, like a lamb’s, full little rosy lips, tiny feet, a charmer! … Well, we made friends. I told them I was in a hurry owing to domestic circumstances, and the next day, that is the day before yesterday, we were betrothed. When I go now I take her on my knee at once and keep her there. … Well, she flushes like a sunset and I kiss her every minute. Her mamma of course impresses on her that this is her husband and that this must be so. It’s simply delicious! The present betrothed condition is perhaps better than marriage. Here you have what is called la nature et la verite, ha-ha! I’ve talked to her twice, she is far from a fool. Sometimes she steals a look at me that positively scorches me. Her face is like Raphael’s Madonna. You know, the Sistine Madonna’s face has something fantastic in it, the face of mournful religious ecstasy. Haven’t you noticed it? Well, she’s something in that line. The day after we’d been betrothed, I bought her presents to the value of fifteen hundred roubles—a set of diamonds and another of pearls and a silver dressing-case as large as this, with all sorts of things in it, so that even my Madonna’s face glowed. I sat her on my knee, yesterday, and I suppose rather too unceremoniously—she flushed crimson and the tears started, but she didn’t want to show it. We were left alone, she suddenly flung herself on my neck (for the first time of her own accord), put her little arms round me, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife, would make me happy, would devote all her life, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and that all she asks in return is my respect, and that she wants ‘nothing, nothing more from me, no presents.’ You’ll admit that to hear such a confession, alone, from an angel of sixteen in a muslin frock, with little curls, with a flush of maiden shyness in her cheeks and tears of enthusiasm in her eyes is rather fascinating! Isn’t it fascinating? It’s worth paying for, isn’t it? Well … listen, we’ll go to see my betrothed, only not just now!”

“The fact is this monstrous difference in age and development excites your sensuality! Will you really make such a marriage?”

“Why, of course. Everyone thinks of himself, and he lives most gaily who knows best how to deceive himself. Ha-ha! But why are you so keen about virtue? Have mercy on me, my good friend. I am a sinful man. Ha-ha-ha!”

“But you have provided for the children of Katerina Ivanovna. Though … though you had your own reasons. … I understand it all now.”

“I am always fond of children, very fond of them,” laughed Svidrigailov. “I can tell you one curious instance of it. The first day I came here I visited various haunts, after seven years I simply rushed at them. You probably notice that I am not in a hurry to renew acquaintance with my old friends. I shall do without them as long as I can. Do you know, when I was with Marfa Petrovna in the country, I was haunted by the thought of these places where anyone who knows his way about can find a great deal. Yes, upon my soul! The peasants have vodka, the educated young people, shut out from activity, waste themselves in impossible dreams and visions and are crippled by theories; Jews have sprung up and are amassing money, and all the rest give themselves up to debauchery. From the first hour the town reeked of its familiar odours. I chanced to be in a frightful den—I like my dens dirty—it was a dance, so called, and there was a cancan such as I never saw in my day. Yes, there you have progress. All of a sudden I saw a little girl of thirteen, nicely dressed, dancing with a specialist in that line, with another one vis-a-vis. Her mother was sitting on a chair by the wall. You can’t fancy what a cancan that was! The girl was ashamed, blushed, at last felt insulted, and began to cry. Her partner seized her and began whirling her round and performing before her; everyone laughed and—I like your public, even the cancan public—they laughed and shouted, ‘Serves her right— serves her right! Shouldn’t bring children!’ Well, it’s not my business whether that consoling reflection was logical or not. I at once fixed on my plan, sat down by the mother, and began by saying that I too was a stranger and that people here were ill-bred and that they couldn’t distinguish decent folks and treat them with respect, gave her to understand that I had plenty of money, offered to take them home in my carriage. I took them home and got to know them. They were lodging in a miserable little hole and had only just arrived from the country. She told me that she and her daughter could only regard my acquaintance as an honour. I found out that they had nothing of their own and had come to town upon some legal business. I proffered my services and money. I learnt that they had gone to the dancing saloon by mistake, believing that it was a genuine dancing class. I offered to assist in the young girl’s education in French and dancing. My offer was accepted with enthusiasm as an honour—and we are still friendly. … If you like, we’ll go and see them, only not just now.”

“Stop! Enough of your vile, nasty anecdotes, depraved vile, sensual man!”

“Schiller, you are a regular Schiller! O la vertu va-t-elle se nicher? But you know I shall tell you these things on purpose, for the pleasure of hearing your outcries!”

“I dare say. I can see I am ridiculous myself,” muttered Raskolnikov angrily.

Svidrigailov laughed heartily; finally he called Philip, paid his bill, and began getting up.

“I say, but I am drunk, assez cause,” he said. “It’s been a pleasure.”

“I should rather think it must be a pleasure!” cried Raskolnikov, getting up. “No doubt it is a pleasure for a worn-out profligate to describe such adventures with a monstrous project of the same sort in his mind—especially under such circumstances and to such a man as me. … It’s stimulating!”

“Well, if you come to that,” Svidrigailov answered, scrutinising Raskolnikov with some surprise, “if you come to that, you are a thorough cynic yourself. You’ve plenty to make you so, anyway. You can understand a great deal … and you can do a great deal too. But enough. I sincerely regret not having had more talk with you, but I shan’t lose sight of you. … Only wait a bit.”

Svidrigailov walked out of the restaurant. Raskolnikov walked out after him. Svidrigailov was not however very drunk, the wine had affected him for a moment, but it was passing off every minute. He was preoccupied with something of importance and was frowning. He was apparently excited and uneasy in anticipation of something. His manner to Raskolnikov had changed during the last few minutes, and he was ruder and more sneering every moment. Raskolnikov noticed all this, and he too was uneasy. He became very suspicious of Svidrigailov and resolved to follow him.

They came out on to the pavement.

“You go to the right, and I to the left, or if you like, the other way. Only adieu, mon plaisir, may we meet again.”

And he walked to the right towards the Hay Market.

同类推荐
热门推荐
  • 兽魂觉醒

    兽魂觉醒

    灵兽与人类的完美结合,让灵兽成为这个世界上所有人类最强大的伙伴.兽化成铠,心灵相通.使人类得到更加强大的力量,撼天动地,所向披靡.可别人都是收灵兽,雷泽却被灵兽所收,是精神力太低,连灵兽都看不起他吗?别人想换灵兽便换灵兽,可雷泽就算机缘再好遇到上古灵兽也无法更换灵兽.无奈啊,悲剧啊,这样一个极品有会闹出怎么一番故事,一切尽在兽魂觉醒.
  • 盛唐特种兵

    盛唐特种兵

    盛唐虽然辉煌,可也有让我们不齿的历史。一代军医横空降世,带来了不一样的大唐传奇。一样的强盛,一样的辉煌,这个辉煌不只是影响。盛唐留给我们的应该更多,不应该只是文化,还有那永远的传奇。
  • 杨敬斋针灸全书

    杨敬斋针灸全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燃烧青春时代

    燃烧青春时代

    古灵精怪的美女晨倩雪来到了海清市的海轩中学。进入了一个奇葩的班级。班主任超级护短。想怎么闹就怎么闹只要自己安全。海轩中学因为晨倩雪的到来变得风波不停。
  • 贵族不吃药

    贵族不吃药

    「喂,臭蟑螂,警告你哦,快把你的脏手拿开,你这个禽兽……」芷芯一脸仿佛遭受了欺凌一般的模样,泪光打转地看着我,但我还是没有理会,依旧将手继续伸过去。「好过分,那可是你的妹妹啊,没想到你竟然是这样的人,我真的是看错你了……」云雀则是啧啧咂舌,摇头叹气。「不过就是抽乌龟(纸牌游戏),你们别发出那种奇怪的声音啦!好了,现在应该轮到我抽芷芯你的牌了,喂!你别躲啊!耍赖是不是?」我只觉汗颜,这还能不能愉快玩耍了?读者交流群:273284540
  • 土丘

    土丘

    修真遇上高科技,机甲配上丹田气。讲述联邦与修真联盟的战争路上的羞羞两三事。他背负着一身刺青,孤独的守在陵园,面对这一排土丘。他当过联邦的小兵,去过修真联盟,流过血负过伤,当过英雄爱过红妆,争过名夺过利,但是身边的人渐渐的都埋在土层里。他希望的很多,希望他爱的人和爱他的人一世平安。希望有一天可以真正的面对自己。希望得到一份至死不渝的感情。至少,不会被这片落叶遮住他的眼睛。
  • 幽冥魔界

    幽冥魔界

    世间万物,以人为万物之长。然岁月沧桑,人性尽善者,为生存几近凋零。人性愈加多变,贪嗔不足,将欲望化为动力之人,却总被欲望驱使。最后手足相残,屠戮同类。人类自以为立于物种之端,便享有万物之权。可万物生灵,自有其法则。当人类不懂得平等万物之时,当万物无力改变被无情屠戮的命运之时,命运,却似安排好一样。忽然有一天,天地从开,原本两个世界的物种从此相遇。来自另一个世界,幽冥之门已经打开,鬼魅蜂拥而出,噬杀人类,等待人类的,将是另一个物种的平衡,或许,被取代....
  • 乱魔之武

    乱魔之武

    一个强者为尊,实力争雄的世界。一个举世无双,扫荡一切的武学世家。一个爱好文学,厌恶杀戮的少年。世界未变,家族已灭亡,少年在两千年后从墓地中爬出…带着家传绝学,少年踏入了那条充满险恶的复仇之路…PS:如果喜欢本书可以加书友群:109830930
  • 女尊盛世

    女尊盛世

    《女尊盛世》是一个女子为尊的异空世界,在永盛朝的盛京官道相遇的一对说不清道不明两个人,然后展开的爱情故事,和一系列发生在他们身旁的事情!给大家打造一个古代女尊世界的唯美恋情!
  • 心魔契约

    心魔契约

    每个人心中都有另一个自己;你可以说她是天使,因为她给予你生活的希望;但大多数时候,他,是魔鬼;他是你的执念,他是你的阴暗面。在现实的光明之下,他只能隐藏在你内心中那阴暗的角落,等待时机。现在,他的机会来了。当魔鬼脱笼而出,面对欲望绘写的契约时,你该如何抉择?当信念崩塌,生活无望的时候,你又该何去何从?上述内容······和这本书没太大关系。这是一个讲述一个逗比带着另外两个逗比的冒险故事。