登陆注册
14885500000121

第121章

Raskolnikov went straight to the house on the canal bank where Sonia lived. It was an old green house of three storeys. He found the porter and obtained from him vague directions as to the whereabouts of Kapernaumov, the tailor. Having found in the corner of the courtyard the entrance to the dark and narrow staircase, he mounted to the second floor and came out into a gallery that ran round the whole second storey over the yard. While he was wandering in the darkness, uncertain where to turn for Kapernaumov’s door, a door opened three paces from him; he mechanically took hold of it.

“Who is there?” a woman’s voice asked uneasily.

“It’s I … come to see you,” answered Raskolnikov and he walked into the tiny entry.

On a broken chair stood a candle in a battered copper candlestick.

“It’s you! Good heavens!” cried Sonia weakly, and she stood rooted to the spot.

“Which is your room? This way?” and Raskolnikov, trying not to look at her, hastened in.

A minute later Sonia, too, came in with the candle, set down the candlestick and, completely disconcerted, stood before him inexpressibly agitated and apparently frightened by his unexpected visit. The colour rushed suddenly to her pale face and tears came into her eyes … She felt sick and ashamed and happy, too. … Raskolnikov turned away quickly and sat on a chair by the table. He scanned the room in a rapid glance.

It was a large but exceedingly low-pitched room, the only one let by the Kapernaumovs, to whose rooms a closed door led in the wall on the left. In the opposite side on the right hand wall was another door, always kept locked. That led to the next flat, which formed a separate lodging. Sonia’s room looked like a barn; it was a very irregular quadrangle and this gave it a grotesque appearance. A wall with three windows looking out on to the canal ran aslant so that one corner formed a very acute angle, and it was difficult to see in it without very strong light. The other corner was disproportionately obtuse. There was scarcely any furniture in the big room: in the corner on the right was a bedstead, beside it, nearest the door, a chair. A plain, deal table covered by a blue cloth stood against the same wall, close to the door into the other flat. Two rush-bottom chairs stood by the table. On the opposite wall near the acute angle stood a small plain wooden chest of drawers looking, as it were, lost in a desert. That was all there was in the room. The yellow, scratched and shabby wall-paper was black in the corners. It must have been damp and full of fumes in the winter. There was every sign of poverty; even the bedstead had no curtain.

Sonia looked in silence at her visitor, who was so attentively and unceremoniously scrutinising her room, and even began at last to tremble with terror, as though she was standing before her judge and the arbiter of her destinies.

“I am late. … It’s eleven, isn’t it?” he asked, still not lifting his eyes.

“Yes,” muttered Sonia, “oh yes, it is,” she added, hastily, as though in that lay her means of escape. “My landlady’s clock has just struck … I heard it myself. …”

“I’ve come to you for the last time,” Raskolnikov went on gloomily, although this was the first time. “I may perhaps not see you again …”

“Are you … going away?”

“I don’t know … to-morrow. …”

“Then you are not coming to Katerina Ivanovna to-morrow?” Sonia’s voice shook.

“I don’t know. I shall know to-morrow morning. … Never mind that: I’ve come to say one word. …”

He raised his brooding eyes to her and suddenly noticed that he was sitting down while she was all the while standing before him.

“Why are you standing? Sit down,” he said in a changed voice, gentle and friendly.

She sat down. He looked kindly and almost compassionately at her.

“How thin you are! What a hand! Quite transparent, like a dead hand.”

He took her hand. Sonia smiled faintly.

“I have always been like that,” she said.

“Even when you lived at home?”

“Yes.”

“Of course, you were,” he added abruptly and the expression of his face and the sound of his voice changed again suddenly.

He looked round him once more.

“You rent this room from the Kapernaumovs?”

“Yes. …”

“They live there, through that door?”

“Yes. … They have another room like this.”

“All in one room?”

“Yes.”

“I should be afraid in your room at night,” he observed gloomily.

“They are very good people, very kind,” answered Sonia, who still seemed bewildered, “and all the furniture, everything … everything is theirs. And they are very kind and the children, too, often come to see me.”

“They all stammer, don’t they?”

“Yes. … He stammers and he’s lame. And his wife, too. … It’s not exactly that she stammers, but she can’t speak plainly. She is a very kind woman. And he used to be a house serf. And there are seven children … and it’s only the eldest one that stammers and the others are simply ill … but they don’t stammer. … But where did you hear about them?” she added with some surprise.

“Your father told me, then. He told me all about you. … And how you went out at six o’clock and came back at nine and how Katerina Ivanovna knelt down by your bed.”

Sonia was confused.

“I fancied I saw him to-day,” she whispered hesitatingly.

“Whom?”

“Father. I was walking in the street, out there at the corner, about ten o’clock and he seemed to be walking in front. It looked just like him. I wanted to go to Katerina Ivanovna. …”

“You were walking in the streets?”

“Yes,” Sonia whispered abruptly, again overcome with confusion and looking down.

“Katerina Ivanovna used to beat you, I dare say?”

“Oh no, what are you saying? No!” Sonia looked at him almost with dismay.

“You love her, then?”

“Love her? Of course!” said Sonia with plaintive emphasis, and she clasped her hands in distress. “Ah, you don’t. … If you only knew! You see, she is quite like a child. … Her mind is quite unhinged, you see … from sorrow. And how clever she used to be … how generous … how kind! Ah, you don’t understand, you don’t understand!”

同类推荐
  • 系乐府十二首 陇上

    系乐府十二首 陇上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南华真经拾遗

    南华真经拾遗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续高僧传

    续高僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 竹林寺别友人

    竹林寺别友人

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Sister Songs

    Sister Songs

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 北宋京华

    北宋京华

    大观时,汴梁是八荒争凑,万国咸通。转眼即是靖康,铁蹄踏过,蓦然回首,那个汴梁依旧否?让我们随着朱雀门外那个叫柳邕的少年郎,一同去体会北宋东京的故事吧。新人新书,拒绝套路
  • 往事东流去

    往事东流去

    我们总是希望每一步都很精彩,然而生活却永远是平淡乏味的,但当一切都结束时,再回首,却是天翻地覆。我们常说“三十年河东,三十年河西”,可是堆促成它的每一分每一秒,又何尝不是漫长的呢?人生短短数十年,到最后,不过是闲人口中的三言两语。
  • 魔种

    魔种

    无数的利益恩怨,无尽的杀伐,在这过程中,方寒,一步一步成长,身边的朋友和沾惹上的势力也越来越强大。最终,突破凡界修炼瓶颈,进入到不灭天,修炼之路,上升到迈向神的层次!身后却隐藏更多的秘密!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • EXO王道文

    EXO王道文

    此书主勋鹿牛鹿灿鹿,本编乃学生党,更文不定时
  • 星言希

    星言希

    第一次在星语星愿同处:“居然用上古传送阵法送龙虾?轻尘言希,你。。。。”“怎么样,要不要求包yǎng?”“你,狗带”“。。。”第一次吃醋“颜颜,你在吃醋!”“才没有”第一次啪啪啪“轻尘言希,劳资腰要断了!”有一种自恋叫做:“帅如本创者,不存在!有一种蛊惑人心叫做:“信本创者方可得永生!”
  • 逆天庶女:特工女帝传奇

    逆天庶女:特工女帝传奇

    一个强者为尊的大陆,在这个大路上,有着各种各样历史悠久的门派。这个大陆崇尚武风,其中更是分着等级为:修徒、修士、修师、修皇、修宗、修尊、修圣以及其上的圣徒等级。而东方距离大陆中心数万米开外的,有一个名为白虎城的城市。这个城市中的东方家族是最古老的家族,讲述这个家族的恩怨情仇。【情节虚构,请勿模仿】
  • 帝的法则

    帝的法则

    我的灵魂,已经被恶魔手中的地狱之火烙上了一个字:帝!没有人可以阻止我突破无上武神境界,哪怕,是那个所谓的前世“帝幽者”也不可以妨碍我!从地狱重生归来的帝之印记拥有者帝尘,手持惊天狱枪,身披帝之狱铠,他,生于无尽,死于无尽,他,势必要取得那无上力量,缔造属于帝尘他自己的:“帝的法则”!
  • 史蒂夫和他的朋友们

    史蒂夫和他的朋友们

    这是一个史蒂夫和他的朋友们的故事,特别好笑,作者花了三天三夜才想出来的
  • 命运的觉醒

    命运的觉醒

    我是一个觉醒者,命运只给我留下了一条路,那就是死。但是我并不甘心!为了亲情!为了爱情!我要逆天而行!
  • 一剑通玄

    一剑通玄

    折剑大陆,强者林立。纪家少爷,游手好闲。剑徒,剑师,大剑师。剑芒,剑魂,生剑灵......“那些与我有什么关系?”纪川翻动白眼,不以为然。“因为她已经修出灵压了啊。”小女孩娇笑地跳坐到桌上,眨了眨眼,古灵精怪。于是,少年带着一把青钢剑,踏上了漫漫征程。