登陆注册
14833600000021

第21章

In three months Jacquard had invented a loom to substitute mechanical action for the irksome and toilsome labour of the workman. The loom was exhibited at the Exposition of National Industry at Paris in 1801, and obtained a bronze medal. Jacquard was further honoured by a visit at Lyons from the Minister Carnot, who desired to congratulate him in person on the success of his invention. In the following year the Society of Arts in London offered a prize for the invention of a machine for manufacturing fishing-nets and boarding-netting for ships. Jacquard heard of this, and while walking one day in the fields according to his custom, he turned the subject over in his mind, and contrived the plan of a machine for the purpose. His friend, the manufacturer, again furnished him with the means of carrying out his idea, and in three weeks Jacquard had completed his invention.

Jacquard's achievement having come to the knowledge of the Prefect of the Department, he was summoned before that functionary, and, on his explanation of the working of the machine, a report on the subject was forwarded to the Emperor. The inventor was forthwith summoned to Paris with his machine, and brought into the presence of the Emperor, who received him with the consideration due to his genius. The interview lasted two hours, during which Jacquard, placed at his ease by the Emperor's affability, explained to him the improvements which he proposed to make in the looms for weaving figured goods. The result was, that he was provided with apartments in the Conservatoire des Arts et Metiers, where he had the use of the workshop during his stay, and was provided with a suitable allowance for his maintenance.

Installed in the Conservatoire, Jacquard proceeded to complete the details of his improved loom. He had the advantage of minutely inspecting the various exquisite pieces of mechanism contained in that great treasury of human ingenuity. Among the machines which more particularly attracted his attention, and eventually set him upon the track of his discovery, was a loom for weaving flowered silk, made by Vaucanson the celebrated automaton-maker.

Vaucanson was a man of the highest order of constructive genius.

The inventive faculty was so strong in him that it may almost be said to have amounted to a passion, and could not be restrained.

The saying that the poet is born, not made, applies with equal force to the inventor, who, though indebted, like the other, to culture and improved opportunities, nevertheless contrives and constructs new combinations of machinery mainly to gratify his own instinct. This was peculiarly the case with Vaucanson; for his most elaborate works were not so much distinguished for their utility as for the curious ingenuity which they displayed. While a mere boy attending Sunday conversations with his mother, he amused himself by watching, through the chinks of a partition wall, part of the movements of a clock in the adjoining apartment. He endeavoured to understand them, and by brooding over the subject, after several months he discovered the principle of the escapement.

From that time the subject of mechanical invention took complete possession of him. With some rude tools which he contrived, he made a wooden clock that marked the hours with remarkable exactness; while he made for a miniature chapel the figures of some angels which waved their wings, and some priests that made several ecclesiastical movements. With the view of executing some other automata he had designed, he proceeded to study anatomy, music, and mechanics, which occupied him for several years. The sight of the Flute-player in the Gardens of the Tuileries inspired him with the resolution to invent a similar figure that should PLAY; and after several years' study and labour, though struggling with illness, he succeeded in accomplishing his object. He next produced a Flageolet-player, which was succeeded by a Duck - the most ingenious of his contrivances, - which swam, dabbled, drank, and quacked like a real duck. He next invented an asp, employed in the tragedy of 'Cleopatre,' which hissed and darted at the bosom of the actress.

Vaucanson, however, did not confine himself merely to the making of automata. By reason of his ingenuity, Cardinal de Fleury appointed him inspector of the silk manufactories of France; and he was no sooner in office, than with his usual irrepressible instinct to invent, he proceeded to introduce improvements in silk machinery.

One of these was his mill for thrown silk, which so excited the anger of the Lyons operatives, who feared the loss of employment through its means, that they pelted him with stones and had nearly killed him. He nevertheless went on inventing, and next produced a machine for weaving flowered silks, with a contrivance for giving a dressing to the thread, so as to render that of each bobbin or skein of an equal thickness.

When Vaucanson died in 1782, after a long illness, he bequeathed his collection of machines to the Queen, who seems to have set but small value on them, and they were shortly after dispersed. But his machine for weaving flowered silks was happily preserved in the Conservatoire des Arts et Metiers, and there Jacquard found it among the many curious and interesting articles in the collection.

It proved of the utmost value to him, for it immediately set him on the track of the principal modification which he introduced in his improved loom.

同类推荐
  • 北梦录

    北梦录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Poetics

    Poetics

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金台集

    金台集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 章大力先生稿

    章大力先生稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 马自然金丹口诀

    马自然金丹口诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 谋婚蜜爱,总裁撩不停

    谋婚蜜爱,总裁撩不停

    她睡梦中对国民男神用了强,他竟跑到现实里来报仇……咳...不对...是来报恩!而且还非要“以身相许”!大家都说叶蓁蓁一定是上辈子拯救了整个宇宙,才会被陶灼华宠上了天。可是她却认为自己一定是这辈子得罪了老天爷,才会被腹黑的他日夜欺压。日出而做,日落而息……她就算是无敌铁金刚也承受不住啊!
  • 逗逼小牛的修仙日常

    逗逼小牛的修仙日常

    艰险的修仙之路有重重困难,小牛儿总能机智逗逼的将它解决。汪兰生一把将小牛儿按入水中:“我这刚买的衣服是只能干洗的啊!”
  • 张闻天译文集(上)

    张闻天译文集(上)

    这些译文,大多散见于当时报刊,因为环境复杂,译者不得不常常更换笔名,有的译文由于种种原因未能公开发表。由于编者们的努力访寻、搜集、整理,今日终于产生了这个译丛。我可以想象编者们在浩如烟海的资料、文献中求索、考证的辛劳。这种填补空白的文化积累工作,其功绩是不言而喻的。
  • 少尉传说

    少尉传说

    【起点第一编辑组签约作品】=========================一个奇特的世界里,男主角还称的上英俊,女主角还称的上美丽动人。男人和女人之外,还有一个魅力无边的星际,冒险、传说,伴随着一段惊心动魄的经历慢慢的舒展开来。=========================26070002少白-3群[讨论组]
  • 盗墓笔记之迷雾重重

    盗墓笔记之迷雾重重

    一个长达千年的秘密,冰川之下的无人之地,命悬一线的探寻,我们的面前仿佛遮掩着重重迷雾,究竟能否守住闷油瓶的使命,一切都将继续....
  • 墨影传说

    墨影传说

    火爆新书我有一柄刀,蒙黑暗与尘嚣,何日映光长照,了断前生,把岁月斩消!我有一把剑,舞清风和细雪,何日剑指穹天,了却俗缘,将流年斩灭!那一年,我十九岁,消失于所有人的视线!从此,神挡杀神,天阻斩天!
  • 转瞬即逝的爱

    转瞬即逝的爱

    神祈之时,苏菲娅的手中浮现蓝光与紫光,这代表着什么呢?
  • 重生之刁蛮娇妻

    重生之刁蛮娇妻

    被爱情和友情同时背叛,还要被小三推下楼梯。一朝穿越,她能否在异世找到真爱。“哇,没想到这古代帅哥还挺多的!走了一个又来一个!”【情节虚构,请勿模仿】
  • 混沌与虚无

    混沌与虚无

    虚无道,是一条道。以强大的实力为保障,以圣洁的心灵为依靠,以期待的正义为目标,以广阔的天地为寄托,去寻找世人遗落的光明。
  • 剃头

    剃头

    1938年,武汉大会战后,一队国军在敌后坚持抗战生存的故事