登陆注册
14832100000080

第80章

Let her stay,--I mean the big ship--since she has come to stay. Ionly object to the attitude of the people, who, having called her into being and having romanced (to speak politely) about her, assume a detached sort of superiority, goodness only knows why, and raise difficulties in the way of every suggestion--difficulties about boats, about bulkheads, about discipline, about davits, all sorts of difficulties. To most of them the only answer would be:

"Where there's a will there's a way"--the most wise of proverbs.

But some of these objections are really too stupid for anything. Ishall try to give an instance of what I mean.

This Inquiry is admirably conducted. I am not alluding to the lawyers representing "various interests," who are trying to earn their fees by casting all sorts of mean aspersions on the characters of all sorts of people not a bit worse than themselves.

It is honest to give value for your wages; and the "bravos" of ancient Venice who kept their stilettos in good order and never failed to deliver the stab bargained for with their employers, considered themselves an honest body of professional men, no doubt.

But they don't compel my admiration, whereas the conduct of this Inquiry does. And as it is pretty certain to be attacked, I take this opportunity to deposit here my nickel of appreciation. Well, lately, there came before it witnesses responsible for the designing of the ship. One of them was asked whether it would not be advisable to make each coal-bunker of the ship a water-tight compartment by means of a suitable door.

1

Now would you believe that the objection put forward was absolutely futile? I don't know whether the distinguished President of the Court perceived this. Very likely he did, though I don't suppose he was ever on terms of familiarity with a ship's bunker. But Ihave. I have been inside; and you may take it that what I say of them is correct. I don't wish to be wearisome to the benevolent reader, but I want to put his finger, so to speak, on the inanity of the objection raised by the expert. A bunker is an enclosed space for holding coals, generally located against the ship's side, and having an opening, a doorway in fact, into the stokehold. Men called trimmers go in there, and by means of implements called slices make the coal run through that opening on to the floor of the stokehold, where it is within reach of the stokers' (firemen's)shovels. This being so, you will easily understand that there is constantly a more or less thick layer of coal generally shaped in a slope lying in that doorway. And the objection of the expert was:

that because of this obstruction it would be impossible to close the water-tight door, and therefore that the thing could not be done. And that objection was inane. A water-tight door in a bulkhead may be defined as a metal plate which is made to close a given opening by some mechanical means. And if there were a law of Medes and Persians that a water-tight door should always slide downwards and never otherwise, the objection would be to a great extent valid. But what is there to prevent those doors to be fitted so as to move upwards, or horizontally, or slantwise? In which case they would go through the obstructing layer of coal as easily as a knife goes through butter. Anyone may convince himself of it by experimenting with a light piece of board and a heap of stones anywhere along our roads. Probably the joint of such a door would weep a little--and there is no necessity for its being hermetically tight--but the object of converting bunkers into spaces of safety would be attained. You may take my word for it that this could be done without any great effort of ingenuity. And that is why I have qualified the expert's objection as inane.

Of course, these doors must not be operated from the bridge because of the risk of trapping the coal-trimmers inside the bunker; but on the signal of all other water-tight doors in the ship being closed (as would be done in case of a collision) they too could be closed on the order of the engineer of the watch, who would see to the safety of the trimmers. If the rent in the ship's side were within the bunker itself, that would become manifest enough without any signal, and the rush of water into the stokehold could be cut off directly the doorplate came into its place. Say a minute at the very outside. Naturally, if the blow of a right-angled collision, for instance, were heavy enough to smash through the inner bulkhead of the bunker, why, there would be then nothing to do but for the stokers and trimmers and everybody in there to clear out of the stoke-room. But that does not mean that the precaution of having water-tight doors to the bunkers is useless, superfluous, or impossible. {7}

And talking of stokeholds, firemen, and trimmers, men whose heavy labour has not a single redeeming feature; which is unhealthy, uninspiring, arduous, without the reward of personal pride in it;sheer, hard, brutalising toil, belonging neither to earth nor sea, I greet with joy the advent for marine purposes of the internal combustion engine. The disappearance of the marine boiler will be a real progress, which anybody in sympathy with his kind must welcome. Instead of the unthrifty, unruly, nondescript crowd the boilers require, a crowd of men IN the ship but not OF her, we shall have comparatively small crews of disciplined, intelligent workers, able to steer the ship, handle anchors, man boats, and at the same time competent to take their place at a bench as fitters and repairers; the resourceful and skilled seamen--mechanics of the future, the legitimate successors of these seamen--sailors of the past, who had their own kind of skill, hardihood, and tradition, and whose last days it has been my lot to share.

同类推荐
热门推荐
  • 幸福大师

    幸福大师

    一次奇怪的相遇,一个奇怪的老人,一次有趣的畅聊,一枚神奇的戒指。这些东西改变了陈安的一生,也改变了许多人的一生!幸福的人生由此开始,喜欢就收藏一个吧!
  • 飞仙纵云决

    飞仙纵云决

    今朝送我大帝种子,来日还你一界清明我方元是个认死理的老实人,别动我朋友,别欺我恩人,别赶我同门,不然我让你吃拳头
  • 第一卷,生如夏花

    第一卷,生如夏花

    生如夏花,与君共舞,静如秋叶刚好的我遇上了刚好的你,一开始就注定了结局
  • 小文不务正业的一天

    小文不务正业的一天

    作家每天偷懒时的吐槽,每天都在不务正业……
  • 仙尘歌

    仙尘歌

    一曲落尘,繁华落尽。天道?注定要灭天行道!六道不能轮回,无间化身地狱;仙道难,难于上青天。人域……有一魔身高千丈,只手惊天!有一谣,吟之欲要灭世!有一歌,天地未开、混沌未生,便已存在。有一人凡胎受世间百态,踏仙路、奏高弦,震古烁今。
  • 外科枢要

    外科枢要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 人类领袖

    人类领袖

    地球历2024年9月24日这天早上。有着五千年历史的四大文明古国之一的华夏国传来一则重磅消息。科学家在其境内挖掘到一座史前文明遗址。
  • 大地上的事情

    大地上的事情

    散文作家苇岸全部关于自然主题的作品结集,包括其代表作《大地上的事情》、《一九九八廿四节气》、《放蜂人》等。全书文字优美,思想深邃,在人类的日常生活与万物的浩瀚之间,建立了深刻的联系。这些散文内容涉及蚂蚁、蜣螂、胡蜂等昆虫;麻雀、苇莺、杜鹃等鸟雀;麦子、白桦等植物;日出、大雪等物候……以最美的汉语描画出最壮丽的万物,并由此提出,人类以大地为居所,应当对此怀有谦卑的感激之情,而不要成为一个妄为的物种。
  • 天使与撒旦

    天使与撒旦

    违反世间常规的一次爱情,他就这样紧紧被他囚在掌心,慢慢的丧失了自己的心。等他辉煌转身,身边挽着盛装女子,那双妩媚的桃花眼对着他发出不止一次的警示。这时,他才意识到自己已经成为了无心人,那,丢失了的心到底去哪儿了呢?一场鸿门宴,一场世界上不被祝福的婚姻,他被迫穿着羞耻的婚纱,与他步入婚姻殿堂,而旁边的他耐心又欣喜的听着神父唠唠叨叨……只为说出最后的三个字。嘿,宝贝儿们,请静声,且看染子带来的《天使与撒旦》
  • 谢晓晓,你别跑

    谢晓晓,你别跑

    谢晓晓是个不安分的人,也是一个神秘的人,国家神秘组织里有一个代号为大可爱女孩子,与谢晓晓有密切的联系,腹黑,傲娇,智商超高,对谈恋爱结婚什么的不感兴趣,总裁来临,“起开,帅哥我见的多了,美男计没用。”谢晓晓看着在她卧室里露肉的绝世美男,面无表情的说,“哦?是吗?对晓晓没用吗?那我就身体力行的让你感受一下吧!”看着熟睡的女孩,心里的某个地方,温柔若水。绝对宠文。