登陆注册
14831200000014

第14章 RAPPACCINI'S DAUGHTER(1)

We do not remember to have seen any translated specimens of the productions of M. de l'Aubepine--a fact the less to be wondered at, as his very name is unknown to many of his own countrymen as well as to the student of foreign literature. As a writer, he seems to occupy an unfortunate position between the Transcendentalists (who, under one name or another, have their share in all the current literature of the world) and the great body of pen-and-ink men who address the intellect and sympathies of the multitude. If not too refined, at all events too remote, too shadowy, and unsubstantial in his modes of development to suit the taste of the latter class, and yet too popular to satisfy the spiritual or metaphysical requisitions of the former, he must necessarily find himself without an audience, except here and there an individual or possibly an isolated clique. His writings, to do them justice, are not altogether destitute of fancy and originality; they might have won him greater reputation but for an inveterate love of allegory, which is apt to invest his plots and characters with the aspect of scenery and people in the clouds, and to steal away the human warmth out of his conceptions. His fictions are sometimes historical, sometimes of the present day, and sometimes, so far as can be discovered, have little or no reference either to time or space. In any case, he generally contents himself with a very slight embroidery of outward manners,--the faintest possible counterfeit of real life,--and endeavors to create an interest by some less obvious peculiarity of the subject. Occasionally a breath of Nature, a raindrop of pathos and tenderness, or a gleam of humor, will find its way into the midst of his fantastic imagery, and make us feel as if, after all, we were yet within the limits of our native earth. We will only add to this very cursory notice that M. de l'Aubepine's productions, if the reader chance to take them in precisely the proper point of view, may amuse a leisure hour as well as those of a brighter man; if otherwise, they can hardly fail to look excessively like nonsense.

Our author is voluminous; he continues to write and publish with as much praiseworthy and indefatigable prolixity as if his efforts were crowned with the brilliant success that so justly attends those of Eugene Sue. His first appearance was by a collection of stories in a long series of volumes entitled "Contes deux fois racontees." The titles of some of his more recent works (we quote from memory) are as follows: "Le Voyage Celeste a Chemin de Fer," 3 tom., 1838; "Le nouveau Pere Adam et la nouvelle Mere Eve," 2 tom., 1839; "Roderic; ou le Serpent a l'estomac," 2 tom., 1840; "Le Culte du Feu," a folio volume of ponderous research into the religion and ritual of the old Persian Ghebers, published in 1841; "La Soiree du Chateau en Espagne," 1 tom., 8vo, 1842; and "L'Artiste du Beau; ou le Papillon Mecanique," 5 tom., 4to, 1843. Our somewhat wearisome perusal of this startling catalogue of volumes has left behind it a certain personal affection and sympathy, though by no means admiration, for M. de l'Aubepine; and we would fain do the little in our power towards introducing him favorably to the American public. The ensuing tale is a translation of his "Beatrice; ou la Belle Empoisonneuse," recently published in "La Revue Anti-Aristocratique." This journal, edited by the Comte de Bearhaven, has for some years past led the defence of liberal principles and popular rights with a faithfulness and ability worthy of all praise.

A young man, named Giovanni Guasconti, came, very long ago, from the more southern region of Italy, to pursue his studies at the University of Padua. Giovanni, who had but a scanty supply of gold ducats in his pocket, took lodgings in a high and gloomy chamber of an old edifice which looked not unworthy to have been the palace of a Paduan noble, and which, in fact, exhibited over its entrance the armorial bearings of a family long since extinct. The young stranger, who was not unstudied in the great poem of his country, recollected that one of the ancestors of this family, and perhaps an occupant of this very mansion, had been pictured by Dante as a partaker of the immortal agonies of his Inferno. These reminiscences and associations, together with the tendency to heartbreak natural to a young man for the first time out of his native sphere, caused Giovanni to sigh heavily as he looked around the desolate and ill-furnished apartment.

"Holy Virgin, signor!" cried old Dame Lisabetta, who, won by the youth's remarkable beauty of person, was kindly endeavoring to give the chamber a habitable air, "what a sigh was that to come out of a young man's heart! Do you find this old mansion gloomy?

For the love of Heaven, then, put your head out of the window, and you will see as bright sunshine as you have left in Naples."Guasconti mechanically did as the old woman advised, but could not quite agree with her that the Paduan sunshine was as cheerful as that of southern Italy. Such as it was, however, it fell upon a garden beneath the window and expended its fostering influences on a variety of plants, which seemed to have been cultivated with exceeding care.

"Does this garden belong to the house?" asked Giovanni.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 天骄妖女:惊世毒妃

    天骄妖女:惊世毒妃

    你我相遇本就是轮回的错,也注定了相爱相杀的结果。一场背叛,一朝穿越,一次阴谋,一朝蜕变。在位宠妃,风光无限!竟是他人棋子,用完就丢。一世武功,惨遭断腕。眼眸如水,十根银针瞎眼。从不信任,一碗藏红花灌喉。刚出生孩儿惨被扔下烽火台,尸骨无存!破茧重生,化身修罗,背叛者,剥皮抽筋!欺辱者,剁去手脚,制成人彘点上梅花妆,供人观赏!七星连珠,她冠上妖女名声,成全了自己,回归最初时代。
  • 狙击部队之战

    狙击部队之战

    中东,美国中心指挥部,一个鲜为人知的神秘任务,和一个强大的东方军事组织会擦出怎样的火花;当各大高手相遇之后到底鹿死谁手;狙击手与狙击手的对决又会有怎样的结局……敬请阅读!
  • 重生之恶毒女配从良记

    重生之恶毒女配从良记

    一场莫名其妙的车祸,让本是普通外卖员的顾呦呦成了某个豪门里千宠万宠的千金小姐。可惜金枝玉叶不好当!花痴,败家,脑残,三位于一体,这俨然就是个恶毒女配的标准配置!而更不好的也来了……“娃娃亲”的未婚夫?圣母型的白莲花情敌?比她还恶毒的女配角?靠——还让不让人活了?等到一枚足以闪瞎众人眼球的钻戒出现在眼前时,顾呦呦这样表示:其实穿越的生活还是挺美好的啊~
  • 第三十八年夏至之夜阳

    第三十八年夏至之夜阳

    尹离南的意外死亡,家人皆不知内情,原来,其中的真想最终才浮出水面。
  • 都市最强小道

    都市最强小道

    作为一个宗门弟子,吴刚无疑是悲催的,因为他的美女师傅,整天都想着杀他,以双修之法吸收收他的修为!作为一个打工者,吴刚更是头疼,因为他身边总是不知不觉间,充斥着明艳动人的美女!作为一个青梅竹马的未婚夫,吴刚的未婚妻对他百般刁难!作为一个道门掌教,吴刚很郁闷的发现,自己的宗门中,竟然全是女弟子!作为一个史上最强且最帅的道士,吴刚很悲哀,因为他惊觉到,自己竟然会帅到没朋友!不过……作为一个男人,吴刚还是很骄傲的,至少他身边的女人,到最后都拜倒在他的石榴裤衩下……
  • 乱世乞丐

    乱世乞丐

    他前世是个从小混混摸爬滚打崛起的超级总裁,一次意外让他从二十八楼摔下来,谁知没有把他摔进阎王殿,却摔到了一个陌生的时代,化作乞丐的李子希还要重新摸爬滚打,再来一遍。
  • 网游之天倾

    网游之天倾

    神夜从小就与众不同,并不是他聪明伶俐,并不是受人瞩目的天才,也并不是一个一无是处的人渣,而是,与人这个生命体比较,与众不同…14年前梦境中的预言,在14年后的今天出现了,可这并不是一场游戏,而是一场战争,绝对不能输的战争…
  • 哥谭市的审判者

    哥谭市的审判者

    身为蝙蝠侠弟弟的兰彻,为了帮助自己的哥哥蝙蝠侠一同走上了成为哥谭市守护者的道路,他化身为审判者,审判哥谭一切黑暗。他不需要蝙蝠侠的固执,心中所认定的正义便是正义。他将毁灭面前一切黑暗之物!
  • 王妃别吊,妖艳王爷要收妃

    王妃别吊,妖艳王爷要收妃

    “”干嘛呢,干嘛呢,我警告你手别乱摸,我很厉害的。”“是吗,我看你手在发抖啊,”某王爷笑的一脸邪魅,看着身下的女子,笑脸如花,像黑夜里的星空格外诱人。“不如,就跟了我吧”没过一会儿,某人叫的比刚才笑的还诱人,“想让我跟你要看你有没有那个本事”凤凌九将王爷反压在身下,王妃爷错了,爷给你道歉还不行吗?求你跟爷走了吧?