登陆注册
14830600000041

第41章 CHAPTER XII. THE CHARACTER OF DOGS(1)

THE civilisation, the manners, and the morals of dog-kind are to a great extent subordinated to those of his ancestral master, man.

This animal, in many ways so superior, has accepted a position of inferiority, shares the domestic life, and humours the caprices of the tyrant. But the potentate, like the British in India, pays small regard to the character of his willing client, judges him with listless glances, and condemns him in a byword. Listless have been the looks of his admirers, who have exhausted idle terms of praise, and buried the poor soul below exaggerations. And yet more idle and, if possible, more unintelligent has been the attitude of his express detractors; those who are very fond of dogs "but in their proper place"; who say "poo' fellow, poo' fellow," and are themselves far poorer; who whet the knife of the vivisectionist or heat his oven; who are not ashamed to admire "the creature's instinct"; and flying far beyond folly, have dared to resuscitate the theory of animal machines. The "dog's instinct" and the "automaton-dog," in this age of psychology and science, sound like strange anachronisms. An automaton he certainly is; a machine working independently of his control, the heart, like the mill-wheel, keeping all in motion, and the consciousness, like a person shut in the mill garret, enjoying the view out of the window and shaken by the thunder of the stones; an automaton in one corner of which a living spirit is confined: an automaton like man. Instinct again he certainly possesses. Inherited aptitudes are his, inherited frailties. Some things he at once views and understands, as though he were awakened from a sleep, as though he came "trailing clouds of glory." But with him, as with man, the field of instinct is limited; its utterances are obscure and occasional;and about the far larger part of life both the dog and his master must conduct their steps by deduction and observation.

The leading distinction between dog and man, after and perhaps before the different duration of their lives, is that the one can speak and that the other cannot. The absence of the power of speech confines the dog in the development of his intellect. It hinders him from many speculations, for words are the beginning of meta-physic. At the same blow it saves him from many superstitions, and his silence has won for him a higher name for virtue than his conduct justifies. The faults of the dog are many.

He is vainer than man, singularly greedy of notice, singularly intolerant of ridicule, suspicious like the deaf, jealous to the degree of frenzy, and radically devoid of truth. The day of an intelligent small dog is passed in the manufacture and the laborious communication of falsehood; he lies with his tail, he lies with his eye, he lies with his protesting paw; and when he rattles his dish or scratches at the door his purpose is other than appears. But he has some apology to offer for the vice. Many of the signs which form his dialect have come to bear an arbitrary meaning, clearly understood both by his master and himself; yet when a new want arises he must either invent a new vehicle of meaning or wrest an old one to a different purpose; and this necessity frequently recurring must tend to lessen his idea of the sanctity of symbols. Meanwhile the dog is clear in his own conscience, and draws, with a human nicety, the distinction between formal and essential truth. Of his punning perversions, his legitimate dexterity with symbols, he is even vain; but when he has told and been detected in a lie, there is not a hair upon his body but confesses guilt. To a dog of gentlemanly feeling theft and falsehood are disgraceful vices. The canine, like the human, gentleman demands in his misdemeanours Montaigne's "JE NE SAIS QUOIDE GENEREUX." He is never more than half ashamed of having barked or bitten; and for those faults into which he has been led by the desire to shine before a lady of his race, he retains, even under physical correction, a share of pride. But to be caught lying, if he understands it, instantly uncurls his fleece.

Just as among dull observers he preserves a name for truth, the dog has been credited with modesty. It is amazing how the use of language blunts the faculties of man - that because vain glory finds no vent in words, creatures supplied with eyes have been unable to detect a fault so gross and obvious. If a small spoiled dog were suddenly to be endowed with speech, he would prate interminably, and still about himself; when we had friends, we should be forced to lock him in a garret; and what with his whining jealousies and his foible for falsehood, in a year's time he would have gone far to weary out our love. I was about to compare him to Sir Willoughby Patterne, but the Patternes have a manlier sense of their own merits; and the parallel, besides, is ready. Hans Christian Andersen, as we behold him in his startling memoirs, thrilling from top to toe with an excruciating vanity, and scouting even along the street for shadows of offence - here was the talking dog.

It is just this rage for consideration that has betrayed the dog into his satellite position as the friend of man. The cat, an animal of franker appetites, preserves his independence. But the dog, with one eye ever on the audience, has been wheedled into slavery, and praised and patted into the renunciation of his nature. Once he ceased hunting and became man's plate-licker, the Rubicon was crossed. Thenceforth he was a gentleman of leisure;and except the few whom we keep working, the whole race grew more and more self-conscious, mannered and affected. The number of things that a small dog does naturally is strangely small.

同类推荐
热门推荐
  • 加入EXO

    加入EXO

    “EXO,许我一生凝眸,换你一世繁华。”自己生来的使命,就是唤醒狼族少年,赐予他们永恒的生命与无穷的力量,使命完成之时,就是自己离世之时,只不过,我遇见了你们,如阳光般灿烂耀眼的EXO,不过,遇见你们,好像耗尽了我所有的好运,奇迹?会有吗?也许会吧,遇见你们,就是我苏纯兮这一生,最美的奇迹。苏纯兮已经是过去式,圣凉希的归来,带着无尽的活力与狂妄,她与EXO的故事,便从头开始吧,反正,我们不在意这点时间,因为我们有无穷的生命,圣凉希,余生请你多多指教!如果我失忆了,请告诉我,我爱EXO,爱了整整一个曾经现在和未来。愿我们的汗水成就你们光芒万丈,我的少年终会攀上荣誉之巅。凝视你们的目光化作雕塑,迷雾从身后串起扣成水滴。
  • 灵魂契师

    灵魂契师

    我不再为神,但终有一日会再度回到巅峰,至少将你打落权柄之顶,我会回来,那时便轮到你颤栗。如若不能将我摧毁的,必将被我所摧毁。永恒与倏忽权因我一念而决定,是臣服,还是死亡?
  • 都是天使爱上了我

    都是天使爱上了我

    天使作伴,美人如云,我只想平平淡淡过一生。但是你们非要逼我,我只有送你们去见阎王......
  • 丝一叶,你别拽!

    丝一叶,你别拽!

    小样,你拽什么拽啊?不要以为年龄比我大,不要以为是我哥哥,就拽的跟二万五似的。不就长的人神共愤了点,帅的一塌糊涂了点嘛!不就有钱了点,打架酷了点嘛!那妹妹也不差啊!调皮捣蛋是偶妹的天职,祸害别人谁有我高明。虽说——妹的样貌没你没,但也不错啊!虽然没有貂蝉,杨贵妃的闭月羞花,但好歹也是个小家碧玉嘛!什么“三大玫瑰王子”组合,什么“温柔王子”什么“霸道王子”什么“恶魔王子”俺才不在乎呢!有本事就来跟偶斗啊!你们以为偶怕啊?切!不信,我们就来比比看啊!
  • 圣天大道

    圣天大道

    圣天大陆地域之广阔无边无际,大陆之上万族林立、诸圣争霸,帝国、门派、家族,各大势力明争暗斗,称雄一方。
  • 噬血玉颜

    噬血玉颜

    “祈求上苍再给我一次重生,我定手刃那让我家破人亡的畜牲。”“祈求上苍再给我一次重生,我定让他死也不能和心爱的女人死在一起。”即使出卖灵魂,也要让他痛不欲生!
  • 我家妹妹是妖怪

    我家妹妹是妖怪

    穿越了两次后,苏木原以为自己回到了平凡的日常,直到有一天他突然发现自己的妹妹居然是只狐妖。随即非日常的事接踵而来,灵能者,妖怪,能力者组织,以及如同悬顶之剑的两界战争。ps.本书双女主
  • 东门之墠

    东门之墠

    相传萤骨派喜吃人肉。又相传萤骨派的东门墠种植了千万种花木供以提炼仙丹。而花木的养料则为人血。“你知道吗?这里每一株植物都有自己的故事。”“是爱与被爱,或者爱与不爱。”
  • 万锦情林

    万锦情林

    本书由多篇小说组成。多描写才子佳人、世态人情,反应了社会的面貌。篇目有:《饮宴赏月留连》、《华阳奇遇记 》、《张于湖宿女真观记》等,富有传奇色彩。
  • 云霄烟起

    云霄烟起

    在古代生活的上官紫烟有一个外表看起来温柔,实则是心狠手辣,遇到了她梦寐以求的牧坜哥哥,逼上官紫烟退出,把他让给自己。紫烟会如何选择呢?她又会穿越到哪儿呢?敬请期待。