登陆注册
14830100000007

第7章

Rabelais had a wonderful knowledge of the prose and the verse of the fifteenth century: he was familiar with Villon, Pathelin, the Quinze Joies de Mariage, the Cent Nouvelles, the chronicles and the romances, and even earlier works, too, such as the Roman de la Rose. Their words, their turns of expression came naturally to his pen, and added a piquancy and, as it were, a kind of gloss of antique novelty to his work. He fabricated words, too, on Greek and Latin models, with great ease, sometimes audaciously and with needless frequency. These were for him so many means, so many elements of variety. Sometimes he did this in mockery, as in the humorous discourse of the Limousin scholar, for which he is not a little indebted to Geoffroy Tory in the Champfleury; sometimes, on the contrary, seriously, from a habit acquired in dealing with classical tongues.

Again, another reason of the richness of his vocabulary was that he invented and forged words for himself. Following the example of Aristophanes, he coined an enormous number of interminable words, droll expressions, sudden and surprising constructions. What had made Greece and the Athenians laugh was worth transporting to Paris.

With an instrument so rich, resources so endless, and the skill to use them, it is no wonder that he could give voice to anything, be as humorous as he could be serious, as comic as he could be grave, that he could express himself and everybody else, from the lowest to the highest. He had every colour on his palette, and such skill was in his fingers that he could depict every variety of light and shade.

We have evidence that Rabelais did not always write in the same fashion.

The Chronique Gargantuaine is uniform in style and quite simple, but cannot with certainty be attributed to him. His letters are bombastic and thin;his few attempts at verse are heavy, lumbering, and obscure, altogether lacking in harmony, and quite as bad as those of his friend, Jean Bouchet.

He had no gift of poetic form, as indeed is evident even from his prose.

And his letters from Rome to the Bishop of Maillezais, interesting as they are in regard to the matter, are as dull, bare, flat, and dry in style as possible. Without his signature no one would possibly have thought of attributing them to him. He is only a literary artist when he wishes to be such; and in his romance he changes the style completely every other moment: it has no constant character or uniform manner, and therefore unity is almost entirely wanting in his work, while his endeavours after contrast are unceasing. There is throughout the whole the evidence of careful and conscious elaboration.

Hence, however lucid and free be the style of his romance, and though its flexibility and ease seem at first sight to have cost no trouble at all, yet its merit lies precisely in the fact that it succeeds in concealing the toil, in hiding the seams. He could not have reached this perfection at a first attempt. He must have worked long at the task, revised it again and again, corrected much, and added rather than cut away. The aptness of form and expression has been arrived at by deliberate means, and owes nothing to chance. Apart from the toning down of certain bold passages, to soften their effect, and appease the storm--for these were not literary alterations, but were imposed on him by prudence--one can see how numerous are the variations in his text, how necessary it is to take account of them, and to collect them. A good edition, of course, would make no attempt at amalgamating these. That would give a false impression and end in confusion; but it should note them all, and show them all, not combined, but simply as variations.

After Le Duchat, all the editions, in their care that nothing should be lost, made the mistake of collecting and placing side by side things which had no connection with each other, which had even been substituted for each other. The result was a fabricated text, full of contradictions naturally.

But since the edition issued by M. Jannet, the well-known publisher of the Bibliotheque Elzevirienne, who was the first to get rid of this patchwork, this mosaic, Rabelais' latest text has been given, accompanied by all the earlier variations, to show the changes he made, as well as his suppressions and additions. It would also be possible to reverse the method. It would be interesting to take his first text as the basis, noting the later modifications. This would be quite as instructive and really worth doing. Perhaps one might then see more clearly with what care he made his revisions, after what fashion he corrected, and especially what were the additions he made.

No more striking instance can be quoted than the admirable chapter about the shipwreck. It was not always so long as Rabelais made it in the end: it was much shorter at first. As a rule, when an author recasts some passage that he wishes to revise, he does so by rewriting the whole, or at least by interpolating passages at one stroke, so to speak. Nothing of the kind is seen here. Rabelais suppressed nothing, modified nothing; he did not change his plan at all. What he did was to make insertions, to slip in between two clauses a new one. He expressed his meaning in a lengthier way, and the former clause is found in its integrity along with the additional one, of which it forms, as it were, the warp. It was by this method of touching up the smallest details, by making here and there such little noticeable additions, that he succeeded in heightening the effect without either change or loss. In the end it looks as if he had altered nothing, added nothing new, as if it had always been so from the first, and had never been meddled with.

同类推荐
热门推荐
  • 杀手王妃太倾城

    杀手王妃太倾城

    她一代杀手却惨遭身亡穿越到了一个郡主身上。她凌梦郡主心系晨王,却自杀身亡,当她穿越到她的身上又会发生什么?
  • 君临天下之破灭

    君临天下之破灭

    天地自有史以来,存在着无数的秘密,等待后来者的探寻,宇宙万物,莫名其妙的出现与消失,一个家境贫寒的少年——刘陨星,他的一次思考,一场意外,使他坠入了一个未知的时空——浩渺宇宙;无尽星系;水蓝大陆,,,在这里他伴随着血雨腥风,爱恨情仇,演绎了一场传奇,,,
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 武逆星恒

    武逆星恒

    掌阴阳,握无极,逆转乾坤;斗苍穹,夺生死,武逆星恒。天才强者林宇航,正欲突破圣武境,却被五人围攻,带着深深的遗憾和不甘,重生到八年前。逆天强者的路,唯有靠永不熄灭的斗志去书写!
  • 炫舞时代:我的命运

    炫舞时代:我的命运

    纯粹炫舞小说,本人也在玩哦~他萧墨尘为了苏雨衿,见欺负她的人就灭,见和她关系好的男人就吃醋,还不惜用自己区神的称号和别人比,活像个小孩。可苏雨衿因其以前喜欢过慕凉嫣而吃醋,不搭理萧墨尘的求爱。他陌凌郁为了慕凉嫣,建舞团,灭一团,夺区神,当土豪,只为慕凉嫣,嫣然一笑。可慕凉嫣因其以前的恶作剧而对他爱理不理。两男为了夺二女喜爱,斩情敌,打贱人,只为二女原谅。分分合合是常事,可……要不要这么揪心!
  • 热血传奇之辉煌重现

    热血传奇之辉煌重现

    对未知事物的探索永远没有止境。这个时期,新的冒险乐园被一个接一个的发现:白日门、丛林迷宫、赤月峡谷,尘封已久的天尊、法神、圣战套装终于出世。然而,人类的足迹惊醒了曾经隐藏在玛法古老传说中的恶魔:赤月恶魔、天狼蜘蛛、花吻蜘蛛、血巨人、双头金刚……它们会自残身体攻击,会死而复生,甚至会聚气成兵……
  • 穿空之恋

    穿空之恋

    林俊生的力作《穿空之恋》杨华,一个现实中的普通人,却有着神一般的奇遇。遇到了女鬼若兰,为了去救李娜娜,被捅了一刀,生死一线的杨华,若兰牺牲自己救了杨华,得知娜娜的死,杨华报了仇,接着被抓,被关进黑狱,在黑狱遇到逆转九星,得知逆转九星能带来穿梭过去和未来,带着对娜娜的思念,杨华决定试试看能不能回到过去,娜娜就不会死了,糊里糊涂地穿越到古代,也是因为如此能够结实生死相交的好兄弟,和几个爱着自己的女孩,从此辉煌的人生开始了......
  • 小道姑撞上隐总裁

    小道姑撞上隐总裁

    她,出生在武当山下,自称小道姑喜欢舞刀弄剑的她又是一个极具音乐天赋的才女,为了和男友在一起,她毅然放弃了进修音乐的机会。四年后,男友劈腿。伤心欲绝的她来到NL高速项目部成了萧子南并不看好的一名秘书。她小声嘟囔着:“真是晦气,一来就碰到一只大尾巴狼,这以后的日子可怎么过?”她还就不信这个邪了,愈是难搞她还偏偏跟它杠上了。与天斗,其乐无穷;与地斗,其乐无穷;与他斗,其乐无穷……
  • 伪神者

    伪神者

    千年前,天降神迹并留下预言能掌控这神迹的人将会是大陆至高无上的神,于是兽人与人类之间展开了一场延续千年的战争,在人类穷途末路的时候,谁又将站出来拯救这个世界,是神抛弃了人类还是人类抛弃了自己。是顺应天命还是逆天而行。凌风一个复仇者,誓要斩尽兽人为父母报仇的复仇者。
  • 冷帝的绝情逃妻

    冷帝的绝情逃妻

    他,犹如狠绝的撒旦,冷酷而残忍,让人闻风丧胆。她,仿若带毒刺的玫瑰,妖艳却强势,让人望而生畏。一纸婚约,一场赌注,将他和她绑在一起。她不断透支独有的骄傲只为他的回眸关怀,他却把所有的柔情给了另外一个女人……最终,曾经的美好诺言迷途不知返,屡次的阴差阳错铸成伤害,幸福不过是一种奢望。当她和他最后的牵绊被无情泯灭,当爱恨已成枷锁,她的心也随之死去。曾经,他是她的景仰,她是他的承诺,然而,曾经沧海难为水……再次相遇,她锋芒毕露,只为报复而归,对他,死水微澜。若有依靠,谁愿独自坚强?当爱已成痴,伤已成痂,泪也无痕。