登陆注册
14827400000025

第25章

"No," she said, "the day is too unpleasant to go out."

It was raining in torrents. At half-past two o'clock Monsieur Desmarets reached the Treasury. At four o'clock, as he left the Bourse, he came face to face with Monsieur de Maulincour, who was waiting for him with the nervous pertinacity of hatred and vengeance.

"Monsieur," he said, taking Monsieur Desmarets by the arm, "I have important information to give you. Listen to me. I am too loyal a man to have recourse to anonymous letters with which to trouble your peace of mind; I prefer to speak to you in person. Believe me, if my very life were not concerned, I should not meddle with the private affairs of any household, even if I thought I had the right to do so."

"If what you have to say to me concerns Madame Desmarets," replied Jules, "I request you to be silent, monsieur."

"If I am silent, monsieur, you may before long see Madame Jules on the prisoner's bench at the court of assizes beside a convict. Now, do you wish me to be silent?"

Jules turned pale; but his noble face instantly resumed its calmness, though it was now a false calmness. Drawing the baron under one of the temporary sheds of the Bourse, near which they were standing, he said to him in a voice which concealed his intense inward emotion:--"Monsieur, I will listen to you; but there will be a duel to the death between us if--"

"Oh, to that I consent!" cried Monsieur de Maulincour. "I have the greatest esteem for your character. You speak of death. You are unaware that your wife may have assisted in poisoning me last Saturday night. Yes, monsieur, since then some extraordinary evil has developed in me. My hair appears to distil an inward fever and a deadly languor through my skull; I know who clutched my hair at that ball."

Monsieur de Maulincour then related, without omitting a single fact, his platonic love for Madame Jules, and the details of the affair in the rue Soly which began this narrative. Any one would have listened to him with attention; but Madame Jules' husband had good reason to be more amazed than any other human being. Here his character displayed itself; he was more amazed than overcome. Made a judge, and the judge of an adored woman, he found in his soul the equity of a judge as well as the inflexibility. A lover still, he thought less of his own shattered life than of his wife's life; he listened, not to his own anguish, but to some far-off voice that cried to him, "Clemence cannot lie! Why should she betray you?"

"Monsieur," said the baron, as he ended, "being absolutely certain of having recognized in Monsieur de Funcal the same Ferragus whom the police declared dead, I have put upon his traces an intelligent man.

As I returned that night I remembered, by a fortunate chance, the name of Madame Meynardie, mentioned in that letter of Ida, the presumed mistress of my persecutor. Supplied with this clue, my emissary will soon get to the bottom of this horrible affair; for he is far more able to discover the truth than the police themselves."

"Monsieur," replied Desmarets, "I know not how to thank you for this confidence. You say that you can obtain proofs and witnesses; I shall await them. I shall seek the truth of this strange affair courageously; but you must permit me to doubt everything until the evidence of the facts you state is proved to me. In any case you shall have satisfaction, for, as you will certainly understand, we both require it."

Jules returned home.

"What is the matter, Jules?" asked his wife, when she saw him. "You look so pale you frighten me!"

"The day is cold," he answered, walking with slow steps across the room where all things spoke to him of love and happiness,--that room so calm and peaceful where a deadly storm was gathering.

"Did you go out to-day?" he asked, as though mechanically.

He was impelled to ask the question by the last of a myriad of thoughts which had gathered themselves together into a lucid meditation, though jealousy was actively prompting them.

"No," she answered, in a tone that was falsely candid.

At that instant Jules saw through the open door of the dressing-room the velvet bonnet which his wife wore in the mornings; on it were drops of rain. Jules was a passionate man, but he was also full of delicacy. It was repugnant to him to bring his wife face to face with a lie. When such a situation occurs, all has come to an end forever between certain beings. And yet those drops of rain were like a flash tearing through his brain.

He left the room, went down to the porter's lodge, and said to the porter, after making sure that they were alone:--"Fouguereau, a hundred crowns if you tell me the truth; dismissal if you deceive me; and nothing at all if you ever speak of my question and your answer."

He stopped to examine the man's face, leading him under the window.

Then he continued:--"Did madame go out this morning?"

"Madame went out at a quarter to three, and I think I saw her come in about half an hour ago."

"That is true, upon your honor?"

"Yes, monsieur."

"You will have the money; but if you speak of this, remember, you will lose all."

Jules returned to his wife.

"Clemence," he said, "I find I must put my accounts in order. Do not be offended at the inquiry I am going to make. Have I not given you forty thousand francs since the beginning of the year?"

"More," she said,--"forty-seven."

"Have you spent them?"

"Nearly," she replied. "In the first place, I had to pay several of our last year's bills--"

"I shall never find out anything in this way," thought Jules. "I am not taking the best course."

同类推荐
  • 中边分别论

    中边分别论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Message

    The Message

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中山传信录

    中山传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医原

    医原

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Beatrix

    Beatrix

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 灾变序章

    灾变序章

    网络游戏《魔兽世界》同人小说悬疑风,写的是大灾变前夕发生的一些事情(当然是自己编的)平生第一次写,幼稚剧情渣文笔,敬请各位前辈不吝赐教哈
  • 废材世家二小姐

    废材世家二小姐

    曾经的誓言将在千年后一一实现,她该如何面对?她又何去何从?三世牵伴,她该如何面对?请和我一起观看他们之间的爱恨情仇和渊源。〔以重写在《魔神大大追妻忙:废柴嫡小姐》〕
  • 彼之末世

    彼之末世

    末世骤临,混沌重演。变化有些剧烈,场面一度凶残。神仙虫兽并起,妖魔鬼怪横行。作为生死看淡的伪技术宅,张三反而觉得挺新鲜。他的绰号又多了几个,例如城主,铁帝,也例如龟王。
  • 三生三世——黎玺相随

    三生三世——黎玺相随

    亲,不要ヽ(≧Д≦)ノ看这本!去看《三生有幸——黎玺相随》,一模一样的,只是发多了一本…不要收藏这本了啦!我以后不会更新的!那本是一模一样的!我的更新都在那边了啦!再说一遍…不要收藏这本,去收藏那边,记得给票票哦(?-ω-`)爱你们哦…
  • 猫世界

    猫世界

    洛幽叶,在生活的压力下,她选择了自尽,在最后一刻,她偶然间看到了路边的小猫,说出了这样一句话:“要是下辈子做一只猫的话,会轻松许多吧。”,然而她的愿望真的实现了,身为猫的她却有着人类的记忆和智慧,与众不同的她发现了许多猫族不为人知的秘密。
  • 剑天阙

    剑天阙

    大寅末年,中州风云起,各路叛军争雄,寅朝镇北大将军夺得政权一统中州,创立大武王朝,年号神武。南剑神卫剑携大寅太子南逃隐世。神武十年,一位小城中的杰出少年,承载着不可告人的秘密,于市井间悄然出现,试图推翻这新生的强大王朝。
  • 百万英镑

    百万英镑

    一个穷困潦倒的办事员美国小伙子亨利·亚当斯在伦敦的一次奇遇。伦敦的两位富翁兄弟打赌,把一张无法兑现的百万大钞借给亨利,看他在一个月内如何收场。一个月的期限到了,亨利不仅没有饿死或被捕,反倒成了富翁,并且赢得了一位漂亮小姐的芳心。文章以其略带夸张的艺术手法再现大师小说中讽刺与幽默,揭露了20世纪初英国社会的拜金主义思想,是马克·吐温作品精选中不可忽略的重要作品,是一部非常经典的短篇小说。
  • 武秦

    武秦

    大秦皇子,秦氏皇族,大鹏一日乘风起,扶摇直上九万里,赫赫大秦,唯武而已
  • 祭神之夏

    祭神之夏

    远古之时,众生灵觉未开,膜拜供奉神灵为图腾,神灵受香火供奉日渐强大,开始圈养众生为奴……然而随着岁月变迁,人族从众生之中最先觉醒,开始反抗……
  • 吴世勋之傲娇未婚妻

    吴世勋之傲娇未婚妻

    前一秒还在开着十八岁成人礼的patty,后一秒就被“情场浪子”吴世勋提亲了。去酒吧得陪着,去开房得看着,去密会得盯着。这未婚妻是用来婚后捉奸的吧,偏偏这蔺熙还就不想管他,“他能去找女人,我就能拿着他的钱去找男人!”“你试试。”吴世勋眼眸微闭,威胁到。“试就试,怕你啊。”然后某熙就被当众扛走了。