登陆注册
14827100000057

第57章

I SLEPT in a little bed in a corner of the room, and my Father in the ancestral four-poster nearer to the door. Very early one Father called me over to him. I climbed up, and was snugly wrapped in the coverlid; and then we held a momentous conversation. It began abruptly by his asking me whether I should like to have a new mamma. I was never a sentimentalist, and Itherefore answered, cannily, that that would depend on who she was. He parried this, and announced that, anyway, a new mamma was coming; I was sure to like her. Still in a noncommittal mood, Iasked: 'Will she go with me to the back of the lime--kiln?' This question caused my Father a great bewilderment. I had to explain that the ambition of my life was to go up behind the lime-kiln on the top of the hill that hung over Barton, a spot which was forbidden ground, being locally held one of extreme danger. 'Oh!

I daresay she will,' my Father then said, 'but you must guess who she is.' I guessed one or two of the less comely of the female 'saints', and, this embarrassing my Father,--since the second Imentioned was a married woman who kept a sweet-shop in the village,--he cut my inquiries short by saying, 'It is Miss Brightwen.'

So far so good, and I was well pleased. But unfortunately Iremembered that it was my duty to testify 'in season and out of season'. I therefore asked, with much earnestness, 'But, Papa, is she one of the Lord's children?' He replied, with gravity, that she was. 'Has she taken up her cross in baptism?' I went on, for this was my own strong point as a believer. My Father looked a little shame--faced, and replied: 'Well, she has not as yet seen the necessity of that, but we must pray that the Lord may make her way clear before her. You see, she has been brought up, hitherto, in the so-called Church of England.' Our positions were now curiously changed. It seemed as if it were I who was the jealous monitor, and my Father the deprecating penitent. I sat up in the coverlid, and I shook a finger at him. 'Papa,' I said, 'don't tell me that she's a pedobaptist?' I had lately acquired that valuable word, and I seized this remarkable opportunity of using it. It affected my Father painfully, but he repeated his assurance that if we united our prayers, and set the Scripture plan plainly before Miss Brightwen, there could be no doubt that she would see her way to accepting the doctrine of adult baptism.

And he said we must judge not, lest we ourselves bejudged. I had just enough tact to let that pass, but I was quite aware that our whole system was one of judging, and that we had no intention whatever of being judged ourselves. Yet even at the age of eleven one sees that on certain occasions to press home the truth is not convenient.

Just before Christmas, on a piercing night of frost, my Father brought to us his bride. The smartening up of the house, the new furniture, the removal of my own possessions to a private bedroom, the wedding-gifts of the 'saints', all these things paled in interest before the fact that Miss Marks had made a scene', in the course of the afternoon. I was dancing about the drawing-room, and was saying: 'Oh! I am so glad my new Mamma is coming,' when Miss Marks called out, in an unnatural voice, 'Oh! you cruel child.' I stopped in amazement and stared at her, whereupon she threw prudence to the winds, and moaned: 'I once thought I should be your dear mamma.' I was simply stupefied, and I expressed my horror in terms that were clear and strong.

Thereupon Miss Marks had a wild fit of hysterics, while I looked on, wholly unsympathetic and still deeply affronted. She was right; I was cruel, alas! but then, what a silly woman she had been! The consequence was that she withdrew in a moist and quivering condition to her boudoir, where she had locked herself in when I, all smiles and caresses, was welcoming the bride and bridegroom on the doorstep as politely as if I had been a valued old family retainer.

My stepmother immediately became a great ally of mine. She was never a tower of strength to me, but at least she was always a lodge in my garden of cucumbers. She was a very well-meaning pious lady, but she was not a fanatic, and her mind did not naturally revel in spiritual aspirations. Almost her only social fault was that she was sometimes a little fretful; this was the way in which her bruised individuality asserted itself. But she was affectionate, serene, and above all refined. Her refinement was extraordinarily pleasant to my nerves, on which much else in our surroundings jarred.

How life may have jarred, poor insulated lady, on her during her first experience of our life at the Room, I know not, but I think she was a philosopher. She had, with surprising rashness, and in opposition to the wishes of every member of her own family, taken her cake, and now she recognized that she must eat it, to the last crumb. Over her wishes and prejudices my Father exercised a constant, cheerful and quiet pressure. He was never unkind or abrupt, but he went on adding avoirdupois until her will gave way under the sheer weight. Even to public immersion, which, as was natural in a shy and sensitive lady of advancing years, she regarded with a horror which was long insurmountable,--even to baptism she yielded, and my Father had the joy to announce to the Saints one Sunday morning at the breaking of bread that 'my beloved wife has been able at length to see the Lord's Will in the matter of baptism, and will testify to the faith which is in her on Thursday evening next.' No wonder my stepmother was sometimes fretful.

同类推荐
热门推荐
  • 浮生之恋

    浮生之恋

    最美的爱恋,不是相伴一生,而是让人一生留恋。最爱的情缘,无论有多久,无论有多远,即使阴阳相隔,我也愿去陪伴。如果是我们可以做到吗,也许有人说这是虚假的浪漫,但是事实却依旧如此。只要相信爱,一切都会实现。所谓的时间距离,一切都只是过眼烟云。因为相信爱情,才会获得天使最后的垂青。也许徐梦梅和澹台云之间就是因为彼此的爱情,才能坚持在岁月和距离的迷离中,实现完美的爱情。爱情却难免完美,也许是天使的妒忌,才会让他们的一切充满坎坷。或许阴阳之间的距离,才是他们最完美的爱情见证。
  • 你的爱,我的痛,没有那么简单

    你的爱,我的痛,没有那么简单

    我们是一群为了生存而不在乎别人眼光的人,这里有别人眼中的白领,有别人唾弃的坐台小姐,有为爱而伤的的爱恨情仇,有横刀夺爱的千夫所指,无论是哪一种,都脱不开三个因素,男人、女人、爱情,在这个浮华的世界里,我们要生活,要尊严,要我们所要的享受
  • 中国传统风水智慧全知道:风水图文大百科

    中国传统风水智慧全知道:风水图文大百科

    《风水(图文大百科超值珍藏版)》综合了传统中国各派风水理论,运用通俗明了的语言从住宅建筑结构、商铺选旺、事业、学业、爱情、健康、装饰、动植物风水等多个方而对日常生活中的风水问题做了全方位的阐述,可谓是一本居家必备的百科全书。
  • 丧咒

    丧咒

    一桩离奇的命案,引发出一件件匪夷所思又啼笑皆非的事件。看主人公为寻真相,如何一步步越陷越深,又一次次的逢凶化吉满血复活。
  • 我是一名忍者

    我是一名忍者

    本来我只是一名普普通通的高中生,可有一天一位老伯给了我一个玉佩,我的生活就发生了翻天覆地的变化...
  • 印神无敌

    印神无敌

    “纵横天下,唯我上官。”家族被灭,一代剑道天才穿越异界。一人一间纵横天下。“若世人要与我争锋,我亦可战世人。若天要与我作对,我亦可战天。”新书【三国之赵云天下】喜欢三国,喜欢赵云的朋友可以去看看。
  • 再见天书

    再见天书

    远古至今,东方大陆一直流传这样一个传说:茫茫宇海,混沌初开,唯一神——元始尊神觉醒。大道初开,元始尊神化蝶创世,竭尽精元,元神幻化成无限宇海,本体幻化为一本无上天书,而每隔万世,天书现世,教化普罗众生!而今,天书再次莅临人间,不知什么时候东方大陆又渐渐流行着这样两个传说:天书万万年,万世终再现!再现在何处,乾坤山上见!得天书者,一统三界!随着这两个传说越传越久,本该隐秘于世的修仙者·妖魔······也渐渐重现人间。也正因为如此,东方大陆从原本的太平盛世慢慢变成了乱象纷争,霍乱连连之地。于是乎一场精彩绝伦寻找天书·争夺天书之旅就此上演······
  • 网游三国之决战天下

    网游三国之决战天下

    数亿年前,龙族内乱外族入侵,就此灭族;数亿后的今天,三战爆发,恒星危机,人族是否会重蹈覆辙?
  • 香烟的寂寞

    香烟的寂寞

    我叫水印,眼角下有颗银白色的泪痣,有人说长泪痣的女人一生难以幸福。我确实从开始便不知道什么是幸福,从来不知道父亲是谁,神经质的妈妈也在一次意外中堕楼身亡。从此开始了一个人的孤独生活,在这个城市里起起伏伏……
  • 巫妃来袭袖转天下

    巫妃来袭袖转天下

    某男邪笑:“你治好了本王的眼,本王准备以身相许。”某女冷笑:“本姑娘治好的男人都这么说,你算老几!”他本以为此生孑然,直到遇到她。她躲避爱恋,却甩不掉他。看这乱世中的爱恋,是否挡的住硝烟。男主女主强强联手,袖转天下再相见,“锦儿,不要再离开我,好不好?”男人穷尽一生力气抱紧怀中女子。女子推开男人,神色冷漠:“对不起,我不再爱你了。”所有的伤害,只不过是为了对方更好的存在。他们能否并肩一身?如何面对上辈恩怨?