登陆注册
14827100000010

第10章

In consequence of hearing so much about an Omniscient God, a being of supernatural wisdom and penetration who was always with us, who made, in fact, a fourth in our company, I had come to think of Him, not without awe, but with absolute confidence. My Father and Mother, in their serene discipline of me, never argued with one another, never even differed; their wills seemed absolutely one. My Mother always deferred to my Father, and in his absence spoke of him to me, as if he were all-wise. Iconfused him in some sense with God; at all events I believed that my Father knew everything and saw everything. One morning in my sixth year, my Mother and I were alone in the morning-room, when my Father came in and announced some fact to us. I was standing on the rug, gazing at him, and when he made this statement, I remember turning quickly, in embarrassment, and looking into the fire. The shock to me was as that of a thunderbolt, for what my Father had said 'was not true'. My Mother and I, who had been present at the trifling incident, were aware that it had not happened exactly as it had been reported to him. My Mother gently told him so, and he accepted the correction. Nothing could possibly have been more trifling to my parents, but to me it meant an epoch. Here was the appalling discovery, never suspected before, that my Father was not as God, and did not know everything. The shock was not caused by any suspicion that he was not telling the truth, as it appeared to him, but by the awful proof that he was not, as I had supposed, omniscient.

This experience was followed by another, which confirmed the first, but carried me a great deal further. In our little back-garden, my Father had built up a rockery for ferns and mosses and from the water-supply of the house he had drawn a leaden pipe so that it pierced upwards through the rockery and produced, when a tap was turned, a pretty silvery parasol of water. The pipe was exposed somewhere near the foot of the rockery. One day, two workmen, who were doing some repairs, left their tools during the dinner-hour in the back-garden, and as I was marching about Isuddenly thought that to see whether one of these tools could make a hole in the pipe would be attractive. It did make such a hole, quite easily, and then the matter escaped my mind. But a day or two afterwards, when my Father came in to dinner, he was very angry. He had turned the tap, and instead of the fountain arching at the summit, there had been a rush of water through a hole at the foot. The rockery was absolutely ruined.

Of course I realized in a moment what I had done, and I sat frozen with alarm, waiting to be denounced. But my Mother remarked on the visit of the plumbers two or three days before, and my Father instantly took up the suggestion. No doubt that was it; the mischievous fellows had thought it amusing to stab the pipe and spoil the fountain. No suspicion fell on me; no question was asked of me. I sat there, turned to stone within, but outwardly sympathetic and with unchecked appetite.

We attribute, I believe, too many moral ideas to little children.

It is obvious that in this tremendous juncture I ought to have been urged forward by good instincts, or held back by naughty ones. But I am sure that the fear which I experienced for a short time, and which so unexpectedly melted away, was a purely physical one. It had nothing to do with the motions of a contrite heart. As to the destruction of the fountain, I was sorry about that, for my own sake, since I admired the skipping water extremely and had had no idea that I was spoiling its display.

But the emotions which now thronged within me, and which led me, with an almost unwise alacrity, to seek solitude in the back-garden, were not moral at all, they were intellectual. I was not ashamed of having successfully--and so surprisingly--deceived my parents by my crafty silence; I looked upon that as a providential escape, and dismissed all further thought of it. Ihad other things to think of.

In the first place, the theory that my Father was omniscient or infallible was now dead and buried. He probably knew very little;in this case he had not known a fact of such importance that if you did not know that, it could hardly matter what you knew. My Father, as a deity, as a natural force of immense prestige, fell in my eyes to a human level. In future, his statements about things in general need not be accepted implicitly. But of all the thoughts which rushed upon my savage and undeveloped little brain at this crisis, the most curious was that I had found a companion and a confidant in myself. There was a secret in this world and it belonged to me and to a somebody who lived in the same body with me. There were two of us, and we could talk with one another. It is difficult to define impressions so rudimentary, but it is certain that it was in this dual form that the sense of my individuality now suddenly descended upon me, and it is equally certain that it was a great solace to me to find a sympathizer in my own breast.

About this time, my Mother, carried away by the current of her literary and her philanthropic work, left me more and more to my own devices. She was seized with a great enthusiasm; as one of her admirers and disciples has written, 'she went on her way, sowing beside all waters'. I would not for a moment let it be supposed that I regard her as a Mrs. Jellyby, or that I think she neglected me. But a remarkable work had opened up before her;after her long years in a mental hermitage, she was drawn forth into the clamorous harvest-field of souls. She developed an unexpected gift of persuasion over strangers whom she met in the omnibus or in the train, and with whom she courageously grappled.

同类推荐
热门推荐
  • 华夏传说——造梦人

    华夏传说——造梦人

    你是否想过,或许,你并不是生活在一个真实的世界,你或许只是生活在别人的梦境当中,这一刻,你是否会有过怀疑,你是真实存在的,还是只是别人梦中虚构的!……欢迎来到我们“造梦人”的世界,在这里,我将带你揭示梦境与现实的真谛!!!!!!!!!
  • 我的回合,抽牌

    我的回合,抽牌

    一个无更新保证的学生狗动漫中毒的产物,不是游戏王专精,决斗大佬们看见什么漏洞笑笑就好,酱
  • 楞伽阿跋多罗宝经注解

    楞伽阿跋多罗宝经注解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 最强宠恋:坏坏老公娇宠妻

    最强宠恋:坏坏老公娇宠妻

    十年前最爱的父亲遭遇车祸不幸死亡,十年后母亲瘫痪在床不能自理,幸好遇见了他,她说遇见你是我不幸中的万幸,他付出一切只为讨她欢心,他说我已经失去过你一次现在决不允许失去第二次。当她发现当年的那场杀戮是他们家一手策划的时候,她崩溃了,她怀着他的孩子走了,他答应了家族的要求,娶了门当户对的千金,他们举行婚礼的时候,姚佩汐赴约参加却在中途不幸遭遇流产,在医院进行治疗有一次与严爵暧昧,之后她便如同人间蒸发了一半再找不到她的身影。直至六年后的一个严冬,他们在一棵梧桐树下相遇......[结果自行补脑]
  • 冷情皇后

    冷情皇后

    睡了一觉就不小心穿了!穿了就穿了,一样能把世界霸权拿到手!这是……出了意外
  • 温琼绵

    温琼绵

    穿越,是两个世界。改变两个人的命运。这必然是上天的注定。书中女主角木槿从现代穿越到古代,一次次面对这个陌生的世界,她到底经历了什么?让我们一起来期待她在古代与男主角冷慕辰的故事。
  • 我在异界当土豪

    我在异界当土豪

    《大土豪》是一款集奇幻修真,远古神话,魔法斗气,冒险竞技,种族争霸、航海贸易,领地建设,休闲娱乐、恋爱养成于一体的世界级网游。作为骨灰级的玩家兼国内知名游戏主播,秦烽却意外带着游戏系统和神灯道具穿越了。经验可以用钱换?技能也能花钱买?只要舍得花钱,等级杠杠的,看来还真是有钱能使鬼推磨啊!我是土豪我怕谁?别惹我,我叶良……呃,我秦烽最喜欢对自认能力出众的人出手了!PS:收藏和推荐来得猛烈些吧,良辰,必有重谢!
  • 辛弃疾文集3

    辛弃疾文集3

    辛弃疾以其独特的英雄壮志和豪情,极力使气逞辞,以文为词,大为扩展了词体的题材范围,形成了沉郁豪壮的主体风格,又兼有婉约深曲和清新质朴的格调,可以说熔铸百家,自由挥洒,多姿多彩。
  • 美人带球偷饱

    美人带球偷饱

    惜惜无语的看着眼前的一切……什么情况?她居然穿越了?神马情况……穿越就算了,未婚先孕!?还不知道孩子他爹是谁?这是个忧伤的大问题,日后谁来支付娘俩生活费呢?
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛