登陆注册
14826900000123

第123章

Bathsheba did not sleep very heavily that night. When her attendant was unconscious and softly breathing in the next room, the mistress of the house was still looking out of the window at the faint gleam spreading from among the trees - not in a steady shine, but blinking like a revolving coast-light, though this appearance failed to suggest to her that a person was passing and repassing in front of it. Bathsheba sat here till it began to rain, and the light vanished, when she withdrew to lie restlessly in her bed and re-enact in a worn mind the lurid scene of yesternight.

Almost before the first faint sign of dawn appeared she arose again, and opened the window to obtain a fill breathing of the new morning air, the panes being now wet with trembling tears left by the night rain, each one rounded with a pale lustre caught from primrose-hued slashes through a cloud low down in the awakening sky. From the trees came the sound of steady dripping upon the drifted leaves under them, and from the direction of the church she could hear another noise - peculiar, and not intermittent like the rest, the purl of water falling into a pool.

Liddy knocked at eight o'clock, and Bathsheba unlocked the door.

`What a heavy rain we've had in the night, ma'am!' said Liddy, when her inquiries about breakfast had been made.

`Yes; very heavy.'

`Did you hear the strange noise from the churchyard?'

`I heard one strange noise. I've been thinking it must have been the water from the tower spouts.'

`Well, that's what the shepherd was saying, ma'am. He's now gone on to see.'

`Oh! Gabriel has been here this morning?'

`Only just looked in in passing - quite in his old way, which I thought he had left off lately. But the tower spouts used to spatter on the stones, and we are puzzled, for this was like the boiling of a pot.'

Not being able to read, think, or work, Bathsheba asked Liddy to stay and breakfast with her. The tongue of the more childish woman still ran upon recent events. `Are you going across to the church, ma'am?' she asked.

`Not that I know of,' said Bathsheba.

`I thought you might like to go and see where they have put Fanny. The trees hide the place from your window.'

Bathsheba had all sorts of dreads about meeting her husband. `Has Mr Troy been in to-night?' she said.

`No, ma'am; I think he's gone to Budmouth.'

Budmouth! the sound of the word carried with it a much diminished perspective of him and his deeds; there were thirteen miles interval betwixt them now.

She hated questioning Liddy about her husband's movements, and indeed had hitherto sedulously avoided doing so; but now all the house knew that there had been some dreadful disagreement between them, and it was futile to attempt disguise. Bathsheba had reached a stage at which people cease to have any appreciative regard for public opinion.

`What makes you think he has gone there?' she said.

`Laban Tall saw him on the Budmouth road this morning before breakfast.'

Bathsheba was momentarily relieved of that wayward heaviness of the past twenty-four hours which had quenched the vitality of youth in her without substituting the philosophy of maturer years and she resolved to go out and walk a little way. So when breakfast was over she put on her bonnet, and took a direction towards the church. It was nine o'clock, and the men having returned to work again from their first meal, she was not likely to meet many of them in the road. Knowing that Fanny had been laid in the reprobates' quarter of the graveyard, called in the parish `behind church', which was invisible from the road, it was impossible to resist the impulse to enter and look upon a spot which, from nameless feelings, she at the same time dreaded to see. She had been unable to overcome an impression that some connection existed between her rival and the light through the trees.

Bathsheba skirted the buttress, and beheld the hole and the tomb, its delicately veined surface splashed and stained just as Troy had seen it and left it two hours earlier. On the other side of the scene stood Gabriel.

His eyes, too, were fixed on the tomb, and her arrival having been noiseless, she had not as yet attracted his attention. Bathsheba did not at once perceive that the grand tomb and the disturbed grave were Fanny's, and she looked on both sides and around for some humbler mound, earthed up and clodded in the usual way. Then her eyes followed Oak's, and she read the words with which the inscription opened:-- `Erected by Francis Troy in Beloved Memory of Fanny Robin.' Oak saw her, and his first act was to gaze inquiringly and learn how she received this knowledge of the authorship of the work, which to himself had caused considerable astonishment. But such discoveries did not much affect her now. Emotional convulsions seemed to have become the commonplaces of her history, and she bade him good morning, and asked him to fill in the hole with the spade which was standing by. Whilst Oak was doing as she desired, Bathsheba collected the flowers, and began planting them with that sympathetic manipulation of roots and leaves which is so conspicuous in a woman's gardening, and which flowers seem to understand and thrive upon. She requested Oak to get the church-warden to turn the leadwork at the mouth of the gurgoyle that hung gaping down upon them, that by this means the stream might be directed sideways, and a repetition of the accident prevented. Finally, with the superfluous magnanimity of a woman whose narrower instincts have brought down bitterness upon her instead of love, she wiped the mud spots from the tomb as if she rather liked its words than otherwise, and went home again.

同类推荐
  • Gargantua and Pantagruel

    Gargantua and Pantagruel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 扬州芍药谱

    扬州芍药谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Flower of the Mind

    The Flower of the Mind

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 珊瑚钩诗话

    珊瑚钩诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 画品

    画品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 三生三世轮回劫

    三生三世轮回劫

    谁许谁的三生三世,愿得一人心,白首不相离?谁诺谁的死心塌地,万般不相离,生死亦相依?谁给谁的轮回之境,任花开荼蘼,彼岸看迷离?黄泉碧落兮,吾亦不离;三生石上兮,吾亦不弃;奈何桥边兮,吾亦相随!且看一段旷世禁恋,听一首三生离歌,走一遭轮回之境……
  • 等不到的白首与共

    等不到的白首与共

    第一次遇见他对她说:“别怕,交给我”。”再次遇见,他还是那句话,可她却是阶下囚。他将她救出火海,她将整颗心交给他,换来的是痴心错付。将一切迷雾揭开,她发现,她一直错的彻头彻尾。而他的心却在庶姐身上,她心冷离去,当一切回归原点,他又重新将一切打破,只是两个人已不如往昔……
  • 三国之毒活

    三国之毒活

    颍川书院里流传着这样一句话。“有人自天外来,天道不存于世。”乱世将临,刘夏不能独活,故而毒活。
  • 萌宝偶遇三殿下

    萌宝偶遇三殿下

    《萌宝偶遇三殿下》她是一个活泼可爱的千金,因为一指婚约而离家出走。他是学院冷酷霸道的会长,从来没有笑过的他真的不会笑了吗?他是温柔和蔼的王子殿下,所有女生心目中的男神,却无人知道温柔的背后却有着一段悲痛的故事。他是换女友如衣服的少爷,是许多女生臣服的对象,花心的背后是否有真心呢?她与他们又会发生怎样的故事呢?她的未婚夫又会是谁呢?她最后是乖乖的回去履行婚约还是继续坚持找寻心中的那个他呢?这一连串的问题一定很好奇吧!那就随我一起到文中探索吧!
  • 恶作剧无害

    恶作剧无害

    他无情的虐他千百遍,凭借着美貌柔弱的长相让他任劳任怨充当他的挡箭牌兼黑锅王,即使如此也不能改变任何他对他向往和迷恋。
  • 明伦汇编交谊典疑忌部

    明伦汇编交谊典疑忌部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华丽的蜕变之复仇恋爱交响曲

    华丽的蜕变之复仇恋爱交响曲

    她们成为同甘共苦的姐妹,发誓要一起为家族报仇。而他们是贵族学院的四大王子。为了家族之仇,她们来到这里,只为复仇,但没想到她们却互相恋上彼此。偶然间,想起了以前的约定,但因第三者的插入,他们还会一直幸福下去吗?
  • 桃花爹地,请别拐我女人

    桃花爹地,请别拐我女人

    五年后再次相遇,她救了狼狈的他后转身带着儿子离开不断的相遇,看见他身边不断变换的女人,她银牙暗咬却是不愿与他纠缠小小的他却是不愿叫她妈咪,而是唤她宝贝他视那个男人为情敌,他懂事,他腹黑且毒舌“宝贝,离那朵烂桃花远点。”“宝贝,小白永远是最好的。”“宝贝.....”蓝颜无奈抚额殊不知灾难在一步步向他们逼近,幸福也在不断的靠近她豁达、她狠厉、她慵懒、她娇媚、她敢爱敢恨小白遇害,蓝颜遭劫.....骑士落幕,王子现身,余情未了,旧情燃他们再次走到了一起*********“我是你老子。”“是我老子怎么了,我比你早进蓝家的门五年,所以我是老大你是老二!而这个女人则是小爷我的。”“好了,废话不多说,既然进了我们家的门就要守我们家的规矩,还有,记住,你小爷我的中文名字叫‘蓝亟白’。”“三:也就是最重要的。我进蓝家门比你早,所以你只能是老二,我是老大,一切以我为优先。”“怎么优先法?”“例如,在我需要宝贝的时候你绝对不能跟我抢,而你也绝对不能在没我同意之下拐我家宝贝进你房间。”“什么意思?让我和我女人分房睡?”......蓝颜弱弱道:“一切都听小白领导的安排。”《妈咪是甜蜜负担》http://novel.hongxiu.com
  • 本色:打开来,一个真实的我

    本色:打开来,一个真实的我

    《本色(打开来一个真实的我)》是一本关于职场、专业、人生、励志内容的书。实而空灵,是其突出的行文特点。真而直率昭示的是做人的意义。忠诚与敬业,彰显的是职业的操守。世间万物。人之所以为人,是因为人有理想,有追求。这种追求的可贵之处,不是挂在嘴边的口号,而是出自本愿,一点一滴地去修为。作品中,读者会看到一个追求情义的人,一个爱憎分踞的人,一个渴望完美的人,一个知道感恩的人,一个真诚待人的人,一个职场想做成一点事几的人,一个想活得单纯、潇洒一些的人……矢志不移,初衷不改,此为本色。 《本色(打开来一个真实的我)》由韩亚君编著。
  • 创世战界

    创世战界

    在创世神出世后,创造的第一个世界——战界,和毁灭神“创造”的第一个世界发生碰撞时,哪个世界会胜利呢?