登陆注册
14826600000097

第97章

Knox's idea of marriage, as I have said, was not the same for all men; but on the whole, it was not lofty. We have a curious letter of his, written at the request of Queen Mary, to the Earl of Argyle, on very delicate household matters; which, as he tells us, "was not well accepted of the said Earl." (2) We may suppose, however, that his own home was regulated in a similar spirit. I can fancy that for such a man, emotional, and with a need, now and again, to exercise parsimony in emotions not strictly needful, something a little mechanical, something hard and fast and clearly understood, would enter into his ideal of a home. There were storms enough without, and equability was to be desired at the fireside even at a sacrifice of deeper pleasures. So, from a wife, of all women, he would not ask much. One letter to her which has come down to us is, I had almost said, conspicuous for coldness. (3) He calls her, as he called other female correspondents, "dearly beloved sister;" the epistle is doctrinal, and nearly the half of it bears, not upon her own case, but upon that of her mother. However, we know what Heine wrote in his wife's album; and there is, after all, one passage that may be held to intimate some tenderness, although even that admits of an amusingly opposite construction. "I think," he says, "I THINK this be the first letter I ever wrote to you." This, if we are to take it literally, may pair off with the "two OR THREE children" whom Montaigne mentions having lost at nurse; the one is as eccentric in a lover as the other in a parent.

Nevertheless, he displayed more energy in the course of his troubled wooing than might have been expected. The whole Bowes family, angry enough already at the influence he had obtained over the mother, set their faces obdurately against the match. And I daresay the opposition quickened his inclination. I find him writing to Mrs. Bowes that she need no further trouble herself about the marriage; it should now be his business altogether; it behoved him now to jeopard his life "for the comfort of his own flesh, both fear and friendship of all earthly creature laid aside." (4) This is a wonderfully chivalrous utterance for a Reformer forty-eight years old; and it compares well with the leaden coquetries of Calvin, not much over thirty, taking this and that into consideration, weighing together dowries and religious qualifications and the instancy of friends, and exhibiting what M. Bungener calls "an honourable and Christian difficulty" of choice, in frigid indecisions and insincere proposals. But Knox's next letter is in a humbler tone; he has not found the negotiation so easy as he fancied; he despairs of the marriage altogether, and talks of leaving England, - regards not "what country consumes his wicked carcass." "You shall understand," he says, "that this sixth of November, I spoke with Sir Robert Bowes" (the head of the family, his bride's uncle) "in the matter you know, according to your request; whose disdainful, yea, despiteful, words hath so pierced my heart that my life is bitter to me. I bear a good countenance with a sore troubled heart, because he that ought to consider matters with a deep judgment is become not only a despiser, but also a taunter of God's messengers - God be merciful unto him! Amongst others his most unpleasing words, while that I was about to have declared my heart in the whole matter, he said, `Away with your rhetorical reasons! for I will not be persuaded with them.' God knows I did use no rhetoric nor coloured speech; but would have spoken the truth, and that in most simple manner. I am not a good orator in my own cause; but what he would not be content to hear of me, God shall declare to him one day to his displeasure, unless he repent." (5) Poor Knox, you see, is quite commoved. It has been a very unpleasant interview. And as it is the only sample that we have of how things went with him during his courtship, we may infer that the period was not as agreeable for Knox as it has been for some others.

(1) IB. iii. 378.

(2) LB. ii. 379.

(3) Works, iii. 394.

(4) Works, iii. 376.

(5) Works, iii. 378.

However, when once they were married, I imagine he and Marjorie Bowes hit it off together comfortably enough. The little we know of it may be brought together in a very short space. She bore him two sons. He seems to have kept her pretty busy, and depended on her to some degree in his work; so that when she fell ill, his papers got at once into disorder. (1) Certainly she sometimes wrote to his dictation; and, in this capacity, he calls her "his left hand." (2) In June 1559, at the headiest moment of the Reformation in Scotland, he writes regretting the absence of his helpful colleague, Goodman, "whose presence" (this is the not very grammatical form of his lament) "whose presence I more thirst, than she that is my own flesh." (3) And this, considering the source and the circumstances, may be held as evidence of a very tender sentiment. He tells us himself in his history, on the occasion of a certain meeting at the Kirk of Field, that "he was in no small heaviness by reason of the late death of his dear bed-fellow, Marjorie Bowes." (4)

Calvin, condoling with him, speaks of her as "a wife whose like is not to be found everywhere" (that is very like Calvin), and again, as "the most delightful of wives." We know what Calvin thought desirable in a wife, "good humour, chastity, thrift, patience, and solicitude for her husband's health," and so we may suppose that the first Mrs. Knox fell not far short of this ideal.

(1) Works, vi. 104.

(2) IB. v. 5.

(3) IB. vi. 27.

(4) IB. ii. 138.

同类推荐
热门推荐
  • 长生执念

    长生执念

    世人皆想长生,可长生真的好吗?叶长生不知道,他是一个纨绔王爷身边的亲卫,因为长生的执念修炼成仙界的仙民,与天地同寿与日月同辉。可是当叶长生真正长生时他才发现自己失去了许多,亲情友情甚至爱情。“既然老天给我重来一次的机会,这辈子我不为长生只为守护心中那抹柔情。”
  • 古剑奇谭之缘定三世

    古剑奇谭之缘定三世

    她说她愿意代替他的双眼看尽世间的繁花枯枝、云卷云舒,踏尽世间的足迹,万水千山,她背着焚寂剑找寻了九百余年,在尘封一切事物中,她终于寻到将他复苏之物,违背天道修炼复苏之术,终于将他复苏,可他变成五岁孩童,她一直照顾他,他却怎么也想不起来她们之间的事情。“我想让一个人一直陪我走、陪我看,晴雪……你愿意做我心里的那个人吗?”他说的美好誓言,许下的诺言他慢慢回忆,这尘封的一切……即将醒来!【重发】
  • 墨染成凰

    墨染成凰

    她本事临死将至的罪臣之女,用尽心计。为求一活路,被迫为细作,却爱上代王。忍痛叛变,当重见己为深爱的妹妹,当遭遇丈夫的怀疑,当儿子为夺帝位众叛亲离时…又要如何面对,如何挽回。
  • TFBOYS我愿陪你一生一世

    TFBOYS我愿陪你一生一世

    关于TFBOYS和三位女主角之间发生的一些故事,历经困难重重的她们是否能走在一起呢?
  • 极品流氓妃

    极品流氓妃

    穿越了,还被绑架了,有谁比她更悲催?为了活命出卖未谋面夫君,刚刚逃出贼窝,怎么又和新婚夫君双双被抓回?这次没人可以出卖了,怎么办,那就以生相许吧!有句话是怎么说的,生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。但是,洞房花烛夜狂拽酷炫叼霸天的新郎带个银色面具是什么诡异事?他步步紧逼,将她逼至床角,嘴角勾起一抹邪魅的笑容,“我信不过你!”她慑慑发抖,“连本姑娘的身体你都看不上,你想要啥?”
  • 末世之同心结

    末世之同心结

    末世,丧尸遍地,动植物变异,人心不再可以相信,她们还能保持初心,在末世生存下去吗?作者文案无能,看内容。
  • 血与魔

    血与魔

    小小打手无意间抢劫灵气武者,进而掀开世界一角与众多巅峰强者争夺灵武,稀有灵刃身怀驴蛋蛋,闯入精彩纷呈的大世界秘骨钥匙,帝国阴谋,混乱之域,邪恶国度,狩猎之地,万豪金门,王者天堂,它们之间有着千丝万缕的关联女人们的布局沾染他身为了活下去抢夺一切能壮大他的东西,女人,灵源,势力,金钱,他是个贪婪的家伙,对所有有利他的事物流口水走上一条万众瞩目的道路欢迎进入血与魔的世界
  • 豪门夺爱:男神,别乱来

    豪门夺爱:男神,别乱来

    那一夜,她把自己给了他。一个月后,她被别人抢娶回家,坐上富家少奶奶的宝座,从此过着煎熬的披着豪门外衣的凄苦生活。再一次相见,她是五岁孩子的妈,是别人的妻。他搅的整个世界天翻地覆也要把她夺回来!她愤怒,“别闹了,我跟你没有任何关系。”他一双大手搂向她的细腰:“那我们现在就再发生点关系,再创造个小毛豆出来!?”
  • tf我们一直在

    tf我们一直在

    原以为这一切遥遥无期,只是后来已经物是人非。你是我想要守护的人。世上最遥远的距离我喜欢你你却不知道。最悲哀的事是你对我的感觉和我对你的感觉是一样的但你却不说。也许是牵挂得太多又也许是害怕的太多。如果说出来可能会连朋友都做不了那宁愿只做朋友,喜欢不一定要在一起也不一定要说出来,毕竟陪伴是最长情的告白。好喜欢这首诗:人的一生总该有一次为了某个人而忘了自己,不求同行,不求曾经拥有,甚至不求你爱我。只求在我最美好的年华里,遇到你。只需要遇到你。
  • 山汐

    山汐

    世天地浑沌如鸡子,盘古生其中。万八千岁,天地开辟,阳清为天,阴浊为地却不知起先为山,四路环海,中心为陆,然有万物之征战,大地混乱,苍灵流窜,百万年不休不停。自原武败四族,并求其各自为领,今又有殁铭之说流传,四族十山,一山一兽,蒅仙为谋,殁铭之争,大战再即发,届时翊星下降,群兽同伍,责令天下。翊星之命,不由天。势斩杀,披靡苍穹。