登陆注册
14825400000019

第19章

Ut pictura poesis erit.

HOR., Ars Poet. 361.

Poems like pictures are.

Nothing is so much admired, and so little understood, as wit. No author that I know of has written professedly upon it. As for those who make any mention of it, they only treat on the subject as it has accidentally fallen in their way, and that too in little short reflections, or in general declamatory flourishes, without entering into the bottom of the matter. I hope, therefore, I shall perform an acceptable work to my countrymen if I treat at large upon this subject; which I shall endeavour to do in a manner suitable to it, that I may not incur the censure which a famous critic bestows upon one who had written a treatise upon "the sublime," in a low grovelling style. I intend to lay aside a whole week for this undertaking, that the scheme of my thoughts may not be broken and interrupted; and I dare promise myself, if my readers will give me a week's attention, that this great city will be very much changed for the better by next Saturday night. I shall endeavour to make what Isay intelligible to ordinary capacities; but if my readers meet with any paper that in some parts of it may be a little out of their reach, I would not have them discouraged, for they may assure themselves the next shall be much clearer.

As the great and only end of these my speculations is to banish vice and ignorance out of the territories of Great Britain, I shall endeavour, as much as possible, to establish among us a taste of polite writing. It is with this view that I have endeavoured to set my readers right in several points relating to operas and tragedies, and shall, from time to time, impart my notions of comedy, as Ithink they may tend to its refinement and perfection. I find by my bookseller, that these papers of criticism, with that upon humour, have met with a more kind reception than indeed I could have hoped for from such subjects; for which reason I shall enter upon my present undertaking with greater cheerfulness.

In this, and one or two following papers, I shall trace out the history of false wit, and distinguish the several kinds of it as they have prevailed in different ages of the world. This I think the more necessary at present, because I observed there were attempts on foot last winter to revive some of those antiquated modes of wit that have been long exploded out of the commonwealth of letters. There were several satires and panegyrics handed about in an acrostic, by which means some of the most arrant undisputed blockheads about the town began to entertain ambitious thoughts, and to set up for polite authors. I shall therefore describe at length those many arts of false wit, in which a writer does not show himself a man of a beautiful genius, but of great industry.

The first species of false wit which I have met with is very venerable for its antiquity, and has produced several pieces which have lived very near as long as the "Iliad" itself: I mean, those short poems printed among the minor Greek poets, which resemble the figure of an egg, a pair of wings, an axe, a shepherd's pipe, and an altar.

As for the first, it is a little oval poem, and may not improperly be called a scholar's egg. I would endeavour to hatch it, or, in more intelligible language, to translate it into English, did not Ifind the interpretation of it very difficult; for the author seems to have been more intent upon the figure of his poem than upon the sense of it.

The pair of wings consists of twelve verses, or rather feathers, every verse decreasing gradually in its measure according to its situation in the wing. The subject of it, as in the rest of the poems which follow, bears some remote affinity with the figure, for it describes a god of love, who is always painted with wings.

The axe, methinks, would have been a good figure for a lampoon, had the edge of it consisted of the most satirical parts of the work;but as it is in the original, I take it to have been nothing else but the poesy of an axe which was consecrated to Minerva, and was thought to be the same that Epeus made use of in the building of the Trojan horse; which is a hint I shall leave to the consideration of the critics. I am apt to think that the poesy was written originally upon the axe, like those which our modern cutlers inscribe upon their knives; and that, therefore, the poesy still remains in its ancient shape, though the axe itself is lost.

The shepherd's pipe may be said to be full of music, for it is composed of nine different kinds of verses, which by their several lengths resemble the nine stops of the old musical instrument, that is likewise the subject of the poem.

The altar is inscribed with the epitaph of Troilus the son of Hecuba; which, by the way, makes me believe that these false pieces of wit are much more ancient than the authors to whom they are generally ascribed; at least, I will never be persuaded that so fine a writer as Theocritus could have been the author of any such simple works.

It was impossible for a man to succeed in these performances who was not a kind of painter, or at least a designer. He was first of all to draw the outline of the subject which he intended to write upon, and afterwards conform the description to the figure of his subject.

The poetry was to contract or dilate itself according to the mould in which it was cast. In a word, the verses were to be cramped or extended to the dimensions of the frame that was prepared for them;and to undergo the fate of those persons whom the tyrant Procrustes used to lodge in his iron bed: if they were too short, he stretched them on a rack; and if they were too long, chopped off a part of their legs, till they fitted the couch which he had prepared for them.

同类推荐
热门推荐
  • 情海商仇

    情海商仇

    他背离家庭出走他乡,只为脱离被安排的命运。他低调处事白手起家,只为追寻自由证明自己。他心狠手辣敢作敢当,只为保护身边每一个人。一次偶然的相遇,迫使他不得不做出选择。不平凡的人注定做不平凡的事。
  • 寂寞空庭春欲晚

    寂寞空庭春欲晚

    她命锦秋点了蜡烛来,伸手将那笺在烛上点燃了,眼睁睁瞧着火苗渐渐舔蚀,芙蓉色的笺一寸一寸被火焰吞噬,终于尽数化为灰烬。她举头望向帘外,明晃晃的日头,晚春天气,渐渐的热起来。庭院里寂无人声,只有晴丝在阳光下偶然一闪,若断若续。幼时读过那样多的诗词,寂寞空庭春欲晚,梨花满地不开门。这一生还这样漫长,可是已经结束了。
  • 妖孽魔神溺宠腹黑大小姐

    妖孽魔神溺宠腹黑大小姐

    她是世界顶级杀手中的王者“血邪”同时也是隐世古武世家药门的宗主,一手针灸之术医死人肉白骨。世事变迁,再见,她已是苍沌大陆的嚣狂小姐,超级神兽争着被她契约,素手一扬便是遍地高级丹药。她本应该一手控着混沌火,一手拿着吸血藤虐尽污她害她之人,却在一不小心招惹上了一个妖孽,从此离不开弃不掉。
  • 鬼王追妻999次

    鬼王追妻999次

    介绍:她是杀手界的王牌,代号“妖女”,一朝穿越到草包大小姐,煞·笔六皇子要求退婚,退婚就退婚,老娘还不稀罕呢!庶妹用鞭子打死了本尊,冤死的本尊不甘心的求妖女报仇!掌控神兽,练得一手好药,不过,一不小心撞见某只妖孽洗澡,那只妖孽要干什么?鬼王抱起某女:“你说本王要干什么?嗯?!”某女:“喂,臭男人,能好好玩耍吗!”某男:“不能。”可怜的某女被某男邀请到房间了……他是人称『鬼王』的王爷,势力非凡,人人都说鬼王面目全非,可在某女的眼里不是,白天一头白发,晚上一头黑发,白天红眸,黑夜黑眸
  • 先婚后爱一入豪门深似海

    先婚后爱一入豪门深似海

    婚前“黎缓缓是吧民政局结婚吧”“什么?相亲就是这样子?”“废话多赶紧的我很忙”……婚后“黎缓缓跟你说过多少遍脏衣服不要丢我衣柜内衣内裤不要放我内裤一起卧室不是你的猪圈请你保持整洁嗯哼?”“放一下要死啊早知道你这人这么怪癖多就不跟你结婚了”“再说一遍”“哦没什么相公说的真对小娘子我都听”……再后来“小缓缓来跟妈妈一起念臭高策”“妈妈爸爸说过你再教我念臭高策他回来撕烂你的嘴”“你不跟爸爸讲妈妈不就没事了”破门而入“黎缓缓你想死”“没有你听错了吧”撒腿就跑“给我站住几天没收拾你了”“不要啊我错了相公大人……”
  • 酌风流,江山谁主

    酌风流,江山谁主

    他战场归来,满身戾气,联合对手,扶立新君。“十一,从最初的相救,到后来的相助,都只是你的补偿?”“韩天遥,你令我……太失望!”她决绝而去,毅然入宫,成了当朝贵妃,宠冠后宫。他抚琴而奏,奏她教的那支《醉生梦死》。耳边,是出征前她的誓诺:“遥,待你归来,我将是你的妻。”醉生梦死里,他眸深如夜,誓不罢手,“十一,我绝不恕你!”
  • 元夕恋语

    元夕恋语

    不管多远,不管多久,只要你肯回头看一眼,就会知道我一直都在。
  • 狙杀

    狙杀

    某特战大队连长为战友报仇雪恨后逃亡境外,开启了一段传奇人生书友群570804881
  • 创世神明之云紫篇

    创世神明之云紫篇

    一把残剑,一袭紫衣,这是主角。山崩地裂,妖物横行。这是背景。泣天神剑开路,谁与争锋。这里是仙侠的世界,也是魔幻的世界,来吧!与我一起探寻遥远时空中的秘密吧!
  • 妃本轻狂:废材大小姐

    妃本轻狂:废材大小姐

    她,将军之女,出生时天降异象,被皇后赐婚于当朝太子,本应众星捧月,奈何3岁时竟被测出先天绝缘体,大婚当日被太子休弃,不堪其辱,投湖自尽。。。。她,21世纪的暗黑之王,集所有武学于一身,所有任务,从未失败,可谓是上天的宠儿!一场意外,魂穿废材身,且看暗黑之王的废材大逆袭!