登陆注册
14824800000007

第7章

Irksome as all this necessarily was to a man of taste, I suffered even more when we reached our destination. As we drove through the village the girl Jenny uttered shrieks of delight at the sight of flowers growing up the cottage walls, and declared they were "just like a music-'all without the drink license." As my horses required a rest, I was forced to abandon my intention of dropping these persons at their lodgings and returning to town at once, and I could not go to the inn lest I should meet inquisitive acquaintances. Disagreeable circumstances, therefore, compelled me to take tea with a waiter's family--close to a window too, through which I could see the girl Jenny talking excitedly to the villagers, and telling them, I felt certain, that I had been good to William. I had a desire to go out and put myself right with those people.

William's long connection with the club should have given him some manners, but apparently his class cannot take them on, for, though he knew I regarded his thanks as an insult, he looked them when he was not speaking them, and hardly had he sat down, by my orders, than he remembered that I was a member of the club, and jumped up. Nothing is in worse form than whispering, yet again and again, when he thought I was not listening, he whispered to Mrs. Hicking, "You don't feel faint?" or "How are you now?" He was also in extravagant glee because she ate two cakes (it takes so little to put these people in good spirits), and when she said she felt like another being already the fellow's face charged me with the change. I could not but conclude, from the way Mrs. Hicking let the baby pound her, that she was stronger than she had pretended.

I remained longer than was necessary, because I had something to say to William which I knew he would misunderstand, and so I put off saying it. But when he announced that it was time for him to return to London,--at which his wife suddenly paled, so that he had to sign to her not to break down,--I delivered the message.

"William," I said, "the head waiter asked me to say that you could take a fortnight's holiday just now. Your wages will be paid as usual."

Confound them! William had me by the hand, and his wife was in tears before I could reach the door.

"Is it your doing again, sir?" William cried.

"William!" I said, fiercely.

"We owe everything to you," he insisted. "The port wine--"

"Because I had no room for it in my cellar."

"The money for the nurse in London--"

"Because I objected to being waited on by a man who got no sleep."

"These lodgings--"

"Because I wanted to do something for my old nurse."

"And now, sir, a fortnight's holiday!"

"Good-bye, William!" I said, in a fury.

But before I could get away Mrs. Hicking signed to William to leave the room, and then she kissed my hand. She said something to me. It was about my wife. Somehow I-- What business had William to tell her about my wife?

They are all back in Drury Lane now, and William tells me that his wife sings at her work just as she did eight years ago. I have no interest in this, and try to check his talk of it; but such people have no sense of propriety, and he even speaks of the girl Jenny, who sent me lately a gaudy pair of worsted gloves worked by her own hand.

The meanest advantage they took of my weakness, however, was in calling their baby after me. I have an uncomfortable suspicion, too, that William has given the other waiters his version of the affair; but I feel safe so long as it does not reach the committee.

同类推荐
  • 答陆澧

    答陆澧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 居易续谈

    居易续谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 技术

    技术

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 希叟绍昙禅师语录

    希叟绍昙禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 比丘受戒录

    比丘受戒录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 逍遥游天下

    逍遥游天下

    谈不上拳打南山幼儿园、脚踢北海敬老院,但犯贱了钓钓狼牙鱼、烧烧红纹毒蜂、黑水蛟群里游泳,蛮族圣殿里打滚还是有的,至于还有可爱的星沙海、中央大陆、荒古圣域….额额额…要是不一一游玩一番怎对得起穿这一回?
  • 吴钩吟

    吴钩吟

    武昌城南湖边相依为命的两兄弟,因为一次突如其来的变故,卷入江湖纷争之中。时处大明中后叶,江湖被两个帮派垄断,以长江为界限,江北为群英会,总舵在华山,江南为六合教,总舵在庐山,数十年间,两个帮派仇杀不断。两兄弟因为不同的际遇,各去了一个帮派。江湖的尔虞我诈,勾心斗角,能否让他们兄弟俩失掉本心?与此同时,南国倭寇兴起。在国恨家仇,爱情亲情面前,他们是是刀剑相对,还是罢手言和?是互诉离别之情?还是共同抵御外辱?男儿何不带吴钩,收取关山五十州?或许这不是江湖,仅仅是两个失了本心孩子的一次自我救赎……本书不是种田升级文,多的是侠骨柔情,江湖佳话与儿女情长。喜欢武侠的朋友请多多支持。
  • 安徒生童话(上)

    安徒生童话(上)

    关于我所写的童话,我也想说几句我自己的心里话。首先从已经出版成集的《讲给孩子们听的童话》说起,这是我的第一部童话作品集。这部童话作品集出版后,对于它的评价有各种各样的声音。我到现在还很尊重这些声音,虽然不乏批评之声。我很珍惜他们对我所写童话作品的批评,我知道这是他们发自内心的肺腑之言。
  • 最强狂少

    最强狂少

    放牛的小牛郎偷看女人,不仅抱得美人归,还留下了纪念日。养猪的刘文兵偷看女兵,不仅被打断一条腿,差点留下忌日。同样都是禽兽,玩的都是牲口,差距怎么就这么大呢?论偷衣服的必要性。
  • 无敌升级之逆天系统

    无敌升级之逆天系统

    叶天走着走着被车撞,没想到穿越了。好吧,无敌的日子开始了。
  • 倾眸倾心

    倾眸倾心

    初见,惊鸿一瞥,只是倾眸,深深记忆,奈何尘世纷扰,渐行渐远,淡淡记忆,错过,蓦然回首,再遇见,便是倾心!永生追随,妾心如磐石,永世无转移,却不知是入了相思门,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极,终害了相思!然衣带渐宽终不悔,山无棱,江水为竭,天地合,亦不与君绝。一个是学校里的风云人物,聪明绝顶的“睡神”,一个是妖界之王,魅惑无双,如何相遇,相知,相许……究竟是命运捉弄,还是彼此不够坚定……还有一个等待千年的翩翩上仙,时而温柔,时而调皮,时而霸道,时而呆萌……以为是穿越,其实是回归,以为是初次见面。其实是久别重逢……
  • 福州雨季

    福州雨季

    描写四个从农村来城市里打拼的年轻人,他们在城市里经历为事业打拼的坎坷和爱情路的曲折。反映出当前无学历无背景的农村孩子在城市打拼的艰苦和生存的艰难,也反映出当前年轻人开放观念与传统爱情观的碰撞冲突使得现在的爱情更虚更易破碎。揭示出当前的一些弊端,需要反思。
  • 军婚密爱:老婆晚上继续

    军婚密爱:老婆晚上继续

    【完结】十年前的情窦初开,注定了这一生只因你一人倾倒。你曾说过长大了我愿娶你,你便嫁给我;现在我来娶你,你是否嫁给我。片段一:你也来相亲。:是啊,远哥哥:“......”:你看你的相亲对象没来,我的相亲对象又看不上我。反正我们都要相亲,我们就彼此熟悉一下。片段二:原来你一直在偷看我。:老婆这话,你说错了,你是我老婆那叫光明正大的看。“........”【本书一路甜到底,无小三。专虐情敌和亲叔,欢迎宝宝们入坑。】
  • 佛说不空罥索陀罗尼仪轨经

    佛说不空罥索陀罗尼仪轨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、