登陆注册
14824400000120

第120章

"Verily You shall not go--a lady's verily is As potent as a lord's. Will you go yet?"

Winter's Tale.

{William Shakespeare, "A Winter's Tale", I.ii.50-51}

MRS. STANLEY had joined the Wyllyses at Saratoga, a few days after they arrived, and the meeting between Hazlehurst and herself had been very cordial. She had always felt a warm interest in Harry, looking upon him as her husband's chosen representative, and all but an adopted son; the intercourse between them had invariably been of the most friendly and intimate nature.

Mr. Stanley's will had placed the entire control of his large estate in the hands of his widow, and his old friend, Mr. Wyllys.

Mrs. Stanley, herself, was to retain one half of the property, for life; at her death it was to be divided in different legacies, to relatives of her own, and to charitable institutions, according to her own discretion. The other half was also to be kept in the hands of the executors until his own son returned, and had reached the age of five-and-twenty; or, in case the report of William Stanley's death, which had just reached his family, were to be confirmed, then Harry Hazlehurst was to take his place, and receive his son's portion, on condition that his, Hazlehurst's, second son should take the name of Stanley.

Hazlehurst was a nephew by marriage; that is to say, his father, after the death of a first wife, Harry's mother, had married Mr. Stanley's only sister: this lady died before her brother, leaving no children. At the time this will was made, Mr. Stanley had given up all, but the faintest, hope of his son's being alive; still, he left letters for him, containing his last blessing, and forgiveness, in case the young man were to return. He also expressed a wish that an easy allowance, according to Mrs. Stanley's discretion, should be given, after the age of one-and-twenty, to his son, or to Harry, whichever were to prove his heir; on condition that the recipient should pursue some regular profession or occupation, of a respectable character.

Hazlehurst was to receive a legacy of thirty thousand dollars, in case of William Stanley's return.

Such was Mr. Stanley's will; and circumstances having soon showed that the report of his son's death was scarcely to be doubted, Hazlehurst had been for years considered as his heir. As Harry grew up, and his character became formed, his principles proving, in every respect, such as his friends could wish, Mrs. Stanley had made very ample provision for him. The allowance he had received for his education was very liberal, and during his visit to Europe it had been increased. At different times considerable sums had been advanced, to enable him to make desirable purchases: upon one occasion, a portion of the property upon which his ancestors had first settled, as colonists, was offered for sale by a distant relative, and Harry wished to obtain possession of it; twenty thousand dollars were advanced for this purpose. Then, Hazlehurst was very desirous of collecting a respectable library, and, as different opportunities offered, he had been enabled, while in Europe, to make valuable acquisitions of this kind, thanks to Mrs. Stanley's liberality. As every collector has a favourite branch of his own, Harry's tastes had led him to look for botanical works, in which he was particularly interested; and he had often paid large sums for rare or expensive volumes connected with this science. Since he had reached the age of five-and-twenty, or, during the last two years, he had been in full possession of the entire half of Mr. Stanley's property, amounting, it was generally supposed, to some ten thousand a year. According to a codicil of the will, Hazlehurst was also to take possession of Greatwood, at his marriage: this was a pleasant country-house, surrounded by a place in fine order; but Mrs. Stanley, who preferred living in town, had already given him possession.

"I wish, Harry, we could keep you at home, now," said Mrs. Stanley to her young friend, one morning, as he was sitting with herself, Mary Van Alstyne, and Elinor, in her rooms at Congress Hall. "I think Mr. Henley could spare you better than we can. Is it quite decided that you go to Russia?"

"You are very kind to express so much interest in my movements.

But you must permit me to remind you of a piece of advice I have often received, as a youngster, from your own lips, dear Mrs. Stanley; and that is, never to abandon merely from caprice, the path of life I might choose."

"Certainly; but I think you might find very good reasons for staying at home, now; your affairs would go on all the better for some personal attention; I should be sorry to have you a rover all your life, Harry."

"I have no, intention, Ma'am, I assure you, of being a vagrant all my days. And if there is nothing else to keep me at home, it is highly probable that I shall be thrown on the shelf before long by Uncle Sam. When a man has served his apprenticeship, and is fully qualified to fill his office creditably, he may prepare to be turned out; and, very likely, some raw backwoodsman, who knows nothing of the world in general, or of diplomacy in particular, will be put in his place. That is often the way things are managed among us, you know.

{Susan Fenimore Cooper is reflecting the views of her father, based on his experience with American diplomacy in Europe from 1826-33. The United States Foreign Service did not become a fully professional, career organization until 1946}

"For that very reason, I would not have anything to do with public life, if I were a young man!" exclaimed Mrs. Stanley, earnestly. "So many men who are ill-qualified for either public or private confidence, get into office, that I should think no man of high principles and honourable views, would care to belong to the body of public servants."

同类推荐
热门推荐
  • 剑霞林

    剑霞林

    家世底蕴?他没有天赋异禀?他没有逆天好运?他没有点星田,亮七星,开阴阳,北斗合一当末日降临,他也能拯救大陆苍生?他很平庸,可平庸,不就是用来打破的么?
  • 世界侦探故事

    世界侦探故事

    故事似三月飘落的丝丝细雨,带着你们走进侦探的世界里……
  • 阅魔

    阅魔

    不破高天,凡夫不立,天道荏苒,天道顺逆。魔生九子,九子九样。一天欲囚,一天欲纵。三个籍籍无名的小辈,带着一身的谜团,搏杀于天上天下,终登临“东央皇榜”极峰,挥手覆天下,弹指振尘寰。
  • 新晋娘娘

    新晋娘娘

    男人三十一支花,女人二十变妈妈。嫁了人,有了新家,幸福还会继续吗?且看我们各位新晋娘娘是如何在婚姻中的围城里高歌猛进,斗智斗勇。
  • 愿与王俊凯一起走过

    愿与王俊凯一起走过

    她出生在一个富裕的家庭,因为种种原因,她遇到了她想要找的人......(本书纯属虚构,请勿当真)
  • 花样人生之天才系统

    花样人生之天才系统

    他只是一个农村的孩子,不经意间得到了一个所有人都梦寐以求的东西,让他改变了这一生的轨迹。对!这个东西就是系统,拥有系统的他,人生刚刚开始......
  • 融资平台浙江模式创新

    融资平台浙江模式创新

    本书是作者对中小企业融资创新模式系列探讨的又一本著作,本书提出的平台模式,则从更广的角度探讨了政府和市场如何合力,资源如何整合,社会如何维护小企业融资权,从而达到各方效用的最大化。 本书较好地体现了作为集市场性和公共性于一体的中小企业融资难问题,需要发挥市场和公共性两种力量的合力,这样才能为中小企业融资难问题的解决提供一种有效的方案的思想。
  • 战浮生

    战浮生

    化诸天为牢笼,历万古而成的欺天大局...为何我执掌诸天星辰手握万灵族运,却依然挣不脱这天地的枷锁,看不穿最后的真相...
  • 我的室友果然有问题

    我的室友果然有问题

    蝶历72年,此时被称为奇迹之年的时代已成为垂暮老者的回忆,崭新的世界恍如破茧而生的彩蝶。蝶化,当重复的锻炼和工作、突出的个人特质、强烈的情绪或执念达到临界点后便会发生的不可思议之变化。蝶士,突破现实界限,化不可能为可能之人。在任何不可思议之事都可能发生的时代,秦信万万没想到,相处三年的冷酷室友突然变成了凛娇妹子……“怎么会这样,我都快下定决心和他探讨哲学了啊!”**************************专注致敬三十年,不定期更新,细水长流,节操宛在。
  • 礼(青少年仁义礼智信释读)

    礼(青少年仁义礼智信释读)

    “仁义礼智信”为儒家“五常”。这“五常”贯穿于中华伦理的发展中,成为中国价值体系中的最核心因素。礼者,示人以曲也。己弯腰则人高,对他人即为有礼。因此敬人即为礼。