登陆注册
14824400000107

第107章

Change of position often produces an apparent change of character; sometimes the effect is injurious, sometimes it is advantageous. But we trust that the reader, on renewing his acquaintance with Elinor Wyllys, will find her, while flattered by the world as an heiress, essentially the same in character and manner, as she was when overlooked and neglected on account of an unusually plain face. If a shade of difference is perceptible, it is only the natural result of four or five years of additional experience, and she has merely exchanged the first retiring modesty of early youth, for a greater portion of self-possession.

In the first months of her new reputation as an heiress, Elinor had been astonished at the boldness of some attacks upon her; then, as there was much that was ridiculous connected with these proceedings, she had been diverted; but, at length, when she found them rapidly increasing, she became seriously annoyed.

"What a miserable puppet these adventurers must think me--it is cruelly mortifying to see how confident of success some of them appear!" she exclaimed to her aunt.

"I am very sorry, my child, that you should be annoyed in this way--but it seems you must make up your mind to these impertinences--it is only what every woman who has property must expect."

"It is really intolerable! But I am determined at least that they shall not fill my head with suspicions--and I never can endure to be perpetually on my guard against these sort of people. It will not do to think of them; that is the only way to keep one's temper. If I know myself, there never can be any danger to me from men of that kind, even the most agreeable."

"Take care," said Miss Agnes, smiling, and shaking her head.

"Well, I know at least there is no danger at present; but as we all have moments of weakness, I shall therefore very humbly beg that if you ever see me in the least danger, you will give me warning, dear Aunt; a very sharp warning, if you please."

"In such a case I should certainly warn you, my dear. It strikes me that several of your most disagreeable admirers--"

"How call you call them ADMIRERS, Aunt Agnes?"

"Well, several of your pursuers, then, are beginning to discover that you are not a young lady easily persuaded into believing herself an angel, and capable of fancying them the most chivalrous and disinterested of men."

This was quite true; there was a quiet dignity, with an occasional touch of decision in Elinor's manner, that had already convinced several gentlemen that she had more firmness of character than suited their views; and they had accordingly withdrawn from the field.

"Suppose, Elinor, that I begin by giving you a warning, this morning?" continued Miss Agnes, smiling.

"You are not serious, surely, Aunt?" replied Elinor, turning from some music she was unpacking, to look at Miss Wyllys.

"Yes, indeed; I am serious, so far as believing that you are at this moment exposed to the manoeuvres of a gentleman whom you do not seem in the least to suspect, and who is decidedly agreeable."

"Whom can you mean?" said Elinor, running over in her head the names of several persons whom she had seen lately. "You surely do not suspect--No; I am sure you have too good an opinion of him."

"I am very far from having a particularly good opinion of the person I refer to," said Miss Agnes; "I think him at least, nothing better than a fortune-hunter; and although it is very possible to do many worse things than marrying for money, yet I hope you will never become the wife of a man whose principles are not above suspicion in every way."

"I am disposed just at present, I can assure you, dear Aunt, to have a particularly poor opinion of a mere fortune-hunter."

"Yes; you do not seem to feel very amiably towards the class, just now," said Miss Agnes, smiling.

"But who is the individual who stands so low in your opinion?"

"It is your opinion, and not mine, which is the important one," replied Miss Agnes.

"Ah, I see you are joking, Aunt; you half frightened me at first.

As far as having no fears for myself, I am really in an alarming state."

"So it would seem. But have you really no suspicions of one of our visiters of last evening?"

Elinor looked uneasy.

"Is it possible," she said, lowering her voice a little, "that you believe Mr. Ellsworth to be a common fortune-hunter? I thought you had a very different opinion of him."

"You are right, my child," said Miss Agnes, apparently pleased by this allusion to their friend; "I have, indeed, a high opinion of Mr. Ellsworth; but he was not our only visiter last evening,"

"Is it Mr. Stryker? I have half-suspected some such thing myself, lately; I cannot take credit for so much innocence as you gave me. But it is not worth while to trouble oneself about Mr. Stryker; he is certainly old enough, and worldly-wise enough to take care of himself. If he actually has any such views, his time will be sadly thrown away. But it is much more probable that he is really in love with Mrs. Creighton; and it would be very ridiculous in me, to imagine that he is even pretending to care for me, when he is attached to some one else."

同类推荐
热门推荐
  • 商女长吟

    商女长吟

    盛丰二十七年四月,扬州沉香阁静静绽放。盛丰二十八年五月,扬州金寿楼大肆开张,短短几年,棠樾商行逐渐壮大,旗下的商铺如雨后春笋迅速壮大。各界人士纷纷寻找幕后主人时,世人纷纷议论时。幕后人在院子里,茶香袅袅,一双素手翻过,惊起世上多少风雨;一声令下,几缕清风拂过,又使尘世平添多少忧愁。凡来尘往,掩不住她绝世才华,且看她素手一翻,如何权倾天下,富可敌国。
  • 娇弱or霸道:学长剥皮史

    娇弱or霸道:学长剥皮史

    我是个小白,什么都不懂的小白,有父有母,想要向上爬的小白,一直认为就算脸生得好些,也无关大局。谁知摊上个看上去萌萌哒的Boss兼学长,不就是被你强吻了吗?!我都没计较你夺走了我的初吻,你有必要那么大张旗鼓地弄得人人皆知吗?!我真是倒了八辈子血霉,才会来你的大学!某boss:“是吗?早晚你会遇到我的,我可爱的小野猫!”可笑我以前竟然因为你的皮囊认为你身娇体弱易推倒,现在一看,你无非就是一只隐藏在你娇弱皮囊下的霸道总裁!资本家!
  • 老公,我愿意

    老公,我愿意

    他在一个平淡无常的日子里出现,将她从未遥想过的安全感带来。“我叫傅盛朗,是一个商人。郝小姐来之前没认真看过我的资料吗?”他傲娇优雅得像一只猫,被郝思嘉藏在了画笔笔尖和内心深处。从此,傅盛朗成为了郝思嘉的“饲养员”,体贴温柔,无微不至。相识,相知,定下婚姻之约,这一切发生得自然又顺利,仿佛幸福触手可及。然而危险终将来临。
  • 彼岸花墓地

    彼岸花墓地

    “如果有轮回,过忘川的时候,你会喝孟婆汤吗?”岳原问。“我喝。我喝完一碗,再讨一碗来喝,我狠狠地喝上它两大碗。一碗是忘今生的,另一碗,是补上上辈子没喝的。”搞怪公主月·熳珠,前世过忘川的时候没有喝孟婆汤,因而常常梦回前世。她爱上了前世的男人,相隔两世,饱受两世撕扯之痛。她是一朵美丽而绝望的曼珠沙华。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 修真十书黄庭内景五脏六腑图卷

    修真十书黄庭内景五脏六腑图卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 遇见你如此幸运

    遇见你如此幸运

    “我无法时时刻刻在你身边,受伤时第一时间出现的不能是你,可是我无比庆幸我心中有你。我是如此的感谢你在我最受伤时出现在我的世界,哪怕相距甚远,也不害怕,只因我爱着你”
  • 较量:中国历史上36场以弱胜强的战争

    较量:中国历史上36场以弱胜强的战争

    本书介绍了中国历史上1840年前那些以弱胜强的经典战例。以战争为切入点,以以弱胜强为主线,展现了自西周至清代数千年间,发生在中国大地上那些惊心动魄的战争故事。
  • 快穿执念系统

    快穿执念系统

    因为执念,该离去的人不离去......011系统请接受指令:为委托人完成他们的执念,你会获得系统能量源,有了足够的能量源可以变成一个真正的人,彻底摆脱系统控制,过自己想要的生活。
  • 流落异空

    流落异空

    【伊恩世界的神祗拉维亚,流落到科技文明的“繁星”宇宙,被当时异空间最为强大的旋星帝国发现,想方设法的抓回去进行试验,制造出庞大的军团死亡之影。奈何得到神邸部分记忆传承的死亡军团最终脱离了帝国控制,在旋星帝国和霍迪尔共和国的战斗中发动反攻,最终推翻了旋星帝国统治。旋星帝国皇帝阿尔贝里希二世在帝国即将覆灭之际,下令将死亡军团那最初的父体销毁。研究所的科学家们却不愿这唯一的珍贵试验材料就此消失,暗中将他与库存的一代复制体调换后趁乱运出。死亡军团得知父体被处理,盛怒之下将那曾造成父体无数痛苦的研究所连同内里的“刽子手”们一起夷为平地,令神祗尚还健在的秘密就此掩埋进历史深处,直到……】