登陆注册
14823600000005

第5章

Rich though he was, he had never been open-handed; but nothing was too fine for his wife, in the way of silks or gems or linen, or whatever else she fancied. Every wandering merchant was welcome at Kerfol, and when the master was called away he never came back without bringing his wife a handsome present--something curious and particular--from Morlaix or Rennes or Quimper. One of the waiting-women gave, in cross-examination, an interesting list of one year's gifts, which I copy. From Morlaix, a carved ivory junk, with Chinamen at the oars, that a strange sailor had brought back as a votive offering for Notre Dame de la Clarte, above Ploumanac'h; from Quimper, an embroidered gown, worked by the nuns of the Assumption; from Rennes, a silver rose that opened and showed an amber Virgin with a crown of garnets; from Morlaix, again, a length of Damascus velvet shot with gold, bought of a Jew from Syria; and for Michaelmas that same year, from Rennes, a necklet or bracelet of round stones--emeralds and pearls and rubies--strung like beads on a gold wire. This was the present that pleased the lady best, the woman said. Later on, as it happened, it was produced at the trial, and appears to have struck the Judges and the public as a curious and valuable jewel.

The very same winter, the Baron absented himself again, this time as far as Bordeaux, and on his return he brought his wife something even odder and prettier than the bracelet. It was a winter evening when he rode up to Kerfol and, walking into the hall, found her sitting listlessly by the fire, her chin on her hand, looking into the fire. He carried a velvet box in his hand and, setting it down on the hearth, lifted the lid and let out a little golden-brown dog.

Anne de Cornault exclaimed with pleasure as the little creature bounded toward her. "Oh, it looks like a bird or a butterfly!" she cried as she picked it up; and the dog put its paws on her shoulders and looked at her with eyes "like a Christian's."

After that she would never have it out of her sight, and petted and talked to it as if it had been a child--as indeed it was the nearest thing to a child she was to know. Yves de Cornault was much pleased with his purchase. The dog had been brought to him by a sailor from an East India merchantman, and the sailor had bought it of a pilgrim in a bazaar at Jaffa, who had stolen it from a nobleman's wife in China: a perfectly permissible thing to do, since the pilgrim was a Christian and the nobleman a heathen doomed to hellfire. Yves de Cornault had paid a long price for the dog, for they were beginning to be in demand at the French court, and the sailor knew he had got hold of a good thing; but Anne's pleasure was so great that, to see her laugh and play with the little animal, her husband would doubtless have given twice the sum.

So far, all the evidence is at one, and the narrative plain sailing; but now the steering becomes difficult. I will try to keep as nearly as possible to Anne's own statements; though toward the end, poor thing . . .

Well, to go back. The very year after the little brown dog was brought to Kerfol, Yves de Cornault, one winter night, was found dead at the head of a narrow flight of stairs leading down from his wife's rooms to a door opening on the court. It was his wife who found him and gave the alarm, so distracted, poor wretch, with fear and horror--for his blood was all over her--that at first the roused household could not make out what she was saying, and thought she had gone suddenly mad. But there, sure enough, at the top of the stairs lay her husband, stone dead, and head foremost, the blood from his wounds dripping down to the steps below him. He had been dreadfully scratched and gashed about the face and throat, as if with a dull weapon; and one of his legs had a deep tear in it which had cut an artery, and probably caused his death. But how did he come there, and who had murdered him?

His wife declared that she had been asleep in her bed, and hearing his cry had rushed out to find him lying on the stairs; but this was immediately questioned. In the first place, it was proved that from her room she could not have heard the struggle on the stairs, owing to the thickness of the walls and the length of the intervening passage; then it was evident that she had not been in bed and asleep, since she was dressed when she roused the house, and her bed had not been slept in. Moreover, the door at the bottom of the stairs was ajar, and the key in the lock; and it was noticed by the chaplain (an observant man) that the dress she wore was stained with blood about the knees, and that there were traces of small blood-stained hands low down on the staircase walls, so that it was conjectured that she had really been at the postern-door when her husband fell and, feeling her way up to him in the darkness on her hands and knees, had been stained by his blood dripping down on her. Of course it was argued on the other side that the blood-marks on her dress might have been caused by her kneeling down by her husband when she rushed out of her room; but there was the open door below, and the fact that the fingermarks in the staircase all pointed upward.

The accused held to her statement for the first two days, in spite of its improbability; but on the third day word was brought to her that Herve de Lanrivain, a young nobleman of the neighbourhood, had been arrested for complicity in the crime.

同类推荐
热门推荐
  • 凤女还朝

    凤女还朝

    前世她是未被发掘的异能者,因异能用错对象,悲惨的死于车祸。穿越后她居然莫名其妙的变身凤女,原主父母双双被仇家追杀,母亲把她塞到木桶里后道;“我们遭到追杀是娘的生份特殊,如果爹娘死了,不要尝试去报仇,他们太强,娘不想你也丧命于他之手。”说完把一块玉交到她手里,“这块就是凤玉,它可以帮助你,但不要滥用也不要然他落入他人之手。”说完就继续往前飞奔而去。当时的她太过害怕,但还是把母亲的话听进去了。等到外面的声音平息后,她慢慢爬出木桶,遍地的尸体让她忍不住的干呕。她慌乱地向前跑去,试图找到父母的尸体,但遍地的尸体里没有一具是父母的。她精疲力尽的向前跑去,最终在小树林边的小道上晕倒了。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 圣弓大帝

    圣弓大帝

    一个被魔王撒旦灭宗的终极门派。一个错误就位附身在一个平凡少年的宗主,为了复兴门派。从此踏上一条复仇之路。为了宗门、为了亲人、为了复仇、一把弓,创天下....
  • 总裁的爱情少一分

    总裁的爱情少一分

    他,傲视天下的多金,痴情总裁她,骄傲精明的女强人两个相爱的人,却因为各种因素一而再的分开是他们的缘分还不够?还是他们不是今生的那个他/她?
  • 帝王正太别跑兽妃抓捕

    帝王正太别跑兽妃抓捕

    帝王是个正太,妃子是只兽。啧啧啧,穿越兽有,天下不稀罕。逗比朵朵开,关门,放萌兽!某兽是从哪里来,耶?!在那遥远的西方。这只兽会兽医会兽语,有医懒得治。银针木有,金针麻带,手携医骨闯兽届。介兽是神马品种,矮油,就一白团子。帝王正太身份多,皇权在身,狐耳也有~某女奸笑道:“矮油?狐狸哎,给爷摸摸,笑一个。”一朝穿越,作为一个多面傻萌霸气可人的女汉纸,咱根本就……不会宫斗。于是乎,背上包袱向西阳迈进。自己伪装成啥了嘞?一个落魄归家的贵公子,足以让全国倾倒!自己收了个儿子,表面天真可爱,等自己不小心变成萝莉后竟然看清了他的腹黑真面目。搞毛线,老纸居然还是个仙将,狐狸,你快回来,没有你我承受不来。
  • 20几岁决定男人的一生

    20几岁决定男人的一生

    本书是一部写给20几岁中国男性的励志全书。内容立足于20几岁男人的现状实情,阐释20几岁青春决定一生的奥秘,给年轻男性一个正确的精神指引和行动要领。帮助他们了解足够多的社会经验,为迎接以后的成功人生作最充足的准备。
  • 神女倾世:帝尊,主上又跑了

    神女倾世:帝尊,主上又跑了

    好好的魄罗神殿殿主不做,非要下凡转世成个修仙人,偏偏这一世还是个男儿身?离火和离沧表示有点心累。主上从小到大都是如此桀骜不驯,作为魄罗神殿镇殿神兽,他们不但要看好神殿,还得照顾好自家主上,可为什么老殿主都不愿意做的事情他们就要做?女儿身的白九行何等霸气侧漏?“我就是要走怎么滴?除非你们把符苍那老不死给老娘找来,不然我就把离沧给炖了!”男儿身的白玥筝又是何等温文尔雅?“离火,今天天气不错,我拉着你去外面溜几圈如何?”两大神兽沦为阶下囚,她竟还想染指九重天上最尊贵的符苍帝尊?却不料某帝尊更是强势,跑到凡间拉着男儿身的白九行欲练“神功”。离沧离火很无奈:“帝尊,主上被你气跑了!”
  • 谁主沉浮:一世情殇

    谁主沉浮:一世情殇

    她,天生异瞳,纯黑深邃的右瞳中又隐匿着怎样不可告人的惊天秘密?为朝堂形式所逼,被迫解除与槃若宫少宫主的婚约另嫁他人。一心一意只想简单而普通的过完余生,可命运却与她相悖而行!她,正被一只巨大而无形的手操纵着命运,一步步走向无底黑洞。檀渊,楚陌深,荣婷与她的前世今生到底有怎样的纠葛?她到底做了什么为何她想要的总是不能如她所愿?!一场惊心动魄的前世今生,一场荡气回肠的几世纠葛,一场缠绵悱恻的缱绻情深。最后又是谁,轻轻牵起她的手,与她笑看沧海桑田,相守一生?“央儿,走,我们回家。”
  • 封尘八道

    封尘八道

    我只是一颗尘埃,游荡在三界内外。我是如此的渺小,但是你也无法抹去我的存在。时间匆匆而过,所有的繁华都将凋零,万物都将被我所封印,掩埋。我在孤单处冷眼看着人间的百态,世间的人在忙忙碌碌的追逐,追逐着追不到的幸福。当我已经失去了一切所有的时候,剩下的日子里就只有得到一切了。此书开篇阅读需要一定的阅读能力,新手慎入。十五章以后阅读应无障碍。
  • 西游大玩家

    西游大玩家

    “你是猴子,我也是猴子,我他妈还能被你给欺负了?”发现自己穿越到了西游记网游世界中的杜凌发出了震天的呐喊!“纵使成为了一只猴子,我也要成做孙悟空一样的猴子!”杜凌暗自发誓,一定要做西游大玩家。仙桃是我的,仙丹是我的,仙子也是我的,反正在这里,所有都是我的!