登陆注册
14823100000085

第85章

Now, listening to them, and heating his brain with wine, the Sire d'Hocquetonville unharnessed himself little by little from the reluctance. In spite of his virtues, he indulged certain desires, and became soaked in these impurities like a saint who defiles himself while saying his prayers. Perceiving which, the prince, on the alert to satisfy his ire and his bile, began to say to him, joking him--"By Saint Castud, Raoul, we are all tarred with the same brush, all discreet away from here. Go; we will say nothing to Madame. By heaven! man, I wish thee to taste of the joys of paradise. There," said he, tapping the door of the room in which was Madame d'Hocquetonville, "in there is a lady of the court and a friend of the queen, but the greatest priestess of Venus that ever was, and her equal is not to be found in any courtesan, harlot, dancer, doxy, or hussy. She was engendered at a moment when paradise was radiant with joy, when nature was procreating, when the planets were whispering vows of love, when the beasts were frisking and capering, and everything was aglow with desire. Although the women make an altar of her bed, she is nevertheless too great a lady to allow herself to be seen, and too well known to utter any words but the sounds of love. No light will you need, for her eyes flash fire, and attempt no conversation, since she speaks only with movements and twistings more rapid than those of a deer surprised in the forest. Only, my dear Raoul, but so merry a nag look to your stirrups, sit light in the saddle, since with one plunge she would hurl thee to the ceiling, if you are not careful. She burns always, and is always longing for male society. Our poor dead friend, the young Sire de Giac, met his death through her; she drained his marrow in one springtime. God's truth! to know such bliss as that of which she rings the bells and lights the fires, what man would not forfeit a third of his future happiness? and he who has known her once would for a second night forfeit without regret eternity."

"But," said Raoul, "in things which should be so much alike, how is it that there is so great a difference?"

"Ha! Ha! Ha!"

Thereupon the company burst out laughing, and animated by the wine and a wink from their master, they all commenced relating droll and quaint conceits, laughing, shouting, and making a great noise. Now, knowing not that an innocent scholar was there, these jokers, who had drowned their sense of shame in the wine-cups, said things to make the figures on the mantel shake, the walls and the ceilings blush; and the duke surpassed them all, saying, that the lady who was in bed in the next room awaiting a gallant should be the empress of these warm imaginations, because she practised them every night. Upon this the flagons being empty, the duke pushed Raoul, who let himself be pushed willingly, into the room, and by this means the prince compelled the lady to deliberate by which dagger she would live or die. At midnight the Sire d'Hocquetonville came out gleefully, not without remorse at having been false to his good wife. Then the Duc d'Orleans led Madame d'Hocquetonville out by a garden door, so that she gained her residence before her husband arrived here.

"This," said she, in the prince's ear, as she passed the postern, "will cost us all dear."

One year afterwards, in the old Rue du Temple, Raoul d'Hocquetonville, who had quitted the service of the Duke for that of Jehan of Burgundy, gave the king's brother a blow on the head with a club, and killed him, as everyone knows. In the same year died the Lady d'Hocquetonville, having faded like a flower deprived of air and eaten by a worm. Her good husband had engraved upon her marble tomb, which is in one of the cloisters of Peronne, the following inscription--HERE LIES BERTHA DE BOURGONGE THE NOBLE AND COMELY WIFE OF RAOUL, SIRE DE HOCQUETONVILLE. ALAS! PRAY NOT FOR HER SOUL SHE BLOSSOMED AGAIN IN PARADISE THE ELEVENTH DAY OF JANUARY IN THE YEAR OF OUR LORD MCCCCVIII., IN THE TWENTY-THIRD YEAR OF HER AGE, LEAVING TWO SONS AND HER LORD SPOUSE INCONSOLABLE.

This epitaph was written in elegant Latin, but for the convenience of all it was necessary to translate it, although the word comely is feeble beside that of formosa, which signifies beautiful in shape. The Duke of Burgundy, called the Fearless, in whom previous to his death the Sire d'Hocquetonville confided the troubles cemented with lime and sand in his heart, used to say, in spite of his hardheartedness in these matters, that this epitaph plunged him into a state of melancholy for a month, and that among all the abominations of his cousin of Orleans, there was one for which he would kill him over again if the deed had not already been done, because this wicked man had villianously defaced with vice the most divine virtue in the world and had prostituted two noble hearts, the one by the other. When saying this he would think of the lady of Hocquetonville and of his own, which portrait had been unwarrantably placed in the cabinet where his cousin placed the likeness of his wenches.

The adventure was so extremely shocking, that when it was related by the Count de Charolois to the Dauphin, afterwards Louis XI., the latter would not allow his secretaries to publish it in his collection, out of respect for his great uncle the Duke d'Orleans, and for Dunois his old comrade, the son of the same. But the person of the lady of Hocquetonville is so sublimely virtuous, so exquisitely melancholy, that in her favour the present publication of this narrative will be forgiven, in spite of the diabolical invention and vengeance of Monseigneur d'Orleans. The just death of this rascal nevertheless caused many serious rebellions, which finally Louis XI., losing all patience, put down with fire and sword.

This shows us that there is a woman at the bottom of everything, in France as elsewhere, and that sooner or later we must pay for our follies.

同类推荐
热门推荐
  • 静观的艺术

    静观的艺术

    本书共11章,内容包括:静观的基本概念、静观的基本程序和注意事项、静观与其修炼方法的关系、我们的静观的特点、先天本我和后天自我、观念、意愿、意象、给没有修炼意识的朋友们的话等。
  • 扭曲王座

    扭曲王座

    原本只有刀与剑的国度,诸神为了惩罚贪婪的人类而降下神罚,野兽们纷纷变得狂躁嗜血,在偏远的森林、地宫更出现臆想中才会存在的魔物。终于,试图拯救世人的诸王爵集结英雄前往深渊,夺回救世的能力——即为魔法,而深渊归来的英雄们救下世人,在人们拥戴下成为诸国的王。这就是游戏里的世界,魔物与魔法同生于深渊,前者带来血腥的绝望,后者则是宛如黎明的希望,我们在期间徘徊,决断。
  • 天荒断

    天荒断

    悠悠千古,一梦万年!天亦断,地已老。上古传承,悠远流传。天地之道,在为修身,太极两仪,阴阳晨分。神灵祭祀,八荒殇,邪魔落泪,天地乱。风云起,长生断。红尘征战,再续千年缘,万年疑谜谁来揭晓…勤奋少年凌飞羽,天荒荒鲲鹏法、混沌太极、晓梦蝴蝶舞...上古神通无不修炼到极致,万法归一,只为在今世超脱,羽化飞仙傲九天!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 老婆梦里见

    老婆梦里见

    由于与老婆两地分居,看上去温柔体贴的老婆在我的梦境里却幻化成完全另外一种形象。这也成就了这本奇葩爆笑的梦境集。这本梦境集完全基于作者真实梦境与真实故事改编,希望能给你带来阅读快乐。我会坚持每日更新。
  • 天门七仙

    天门七仙

    幽冥锻我身,炽火灼我魂。手握日月摘星辰,俯瞰天下。迷踪幻影戏游龙,武破苍穹。冷血少年,偶获邪神传承,开始传奇人生。异武魂,闹学院,立宗门。红艳相伴,兄弟相随,当他站在武学之巅,世界会因他而改变。
  • 道下囚徒

    道下囚徒

    人生在世,宿世纠葛。一个怪人,一串铁链,扼住了世界的咽喉。一个老头,在瓢泼大雨中喝着烈酒,拖了一把大关刀,晃晃悠悠的上山杀了几千人。一个孤儿,一份执着,于凡世斩断浮生。一个痴儿,喝下一捧清泉,带着镣铐,长生于天地间。......咂口一小酒,叹草木俱朽。观万蚁旋磨,笑壮志未酬。人或者神,都是一辈子。
  • 花落红颜碎

    花落红颜碎

    前世,她被爱人活活烧死..阴差阳错换魂重生,宿主原是青楼名魁,原以为随波逐流安稳一生,却随着身世的解开,她的再生不再平静..
  • 黑与白的协奏曲

    黑与白的协奏曲

    (本书已签约,请放心收藏)异世的大陆,盖姆大陆。因为一次偶然,一个来自另一个世界的灵魂降临到这片大陆上。此时的盖姆大陆正处于神权与王权并立的时代。两个怀揣着各自梦想的人从一个小村庄里走出,最终在这片大陆上掀起巨大的波澜。王权和神权的冲突,异族深渊的入侵,彼此信念的交汇和碰撞,以及关于世界终焉的秘密……以救赎和审判为旋律,吾等将在此奏起那梦幻的协奏曲。
  • 野犬王朝

    野犬王朝

    冰心儿童图书奖、冰心儿童文学新作奖获得者袁博**动物小说 。讲述地球上*富饶的动物避难所——非洲大草原上惊心动魄的动物故事。故事性强,情节波澜起伏,吸引人一口气读完。语言洗练、极具美感,培养孩子的文学审美力和感受力。生动描摹动物习性、特点,引领孩子了解动物,亲近自然。短篇和中篇动物小说相结合,适合8~13岁不同阅读水平小读者。“自然博物馆”环节,为读者揭示动物种群生存发展真相。