登陆注册
14821900000068

第68章

"I have been under a mistake all this time," answered Don Quixote, "for in truth I thought it was a castle, and not a bad one; but since it appears that it is not a castle but an inn, all that can be done now is that you should excuse the payment, for I cannot contravene the rule of knights-errant, of whom I know as a fact (and up to the present I have read nothing to the contrary) that they never paid for lodging or anything else in the inn where they might be; for any hospitality that might be offered them is their due by law and right in return for the insufferable toil they endure in seeking adventures by night and by day, in summer and in winter, on foot and on horseback, in hunger and thirst, cold and heat, exposed to all the inclemencies of heaven and all the hardships of earth."

"I have little to do with that," replied the innkeeper; "pay me what you owe me, and let us have no more talk of chivalry, for all I care about is to get my money."

"You are a stupid, scurvy innkeeper," said Don Quixote, and putting spurs to Rocinante and bringing his pike to the slope he rode out of the inn before anyone could stop him, and pushed on some distance without looking to see if his squire was following him.

The innkeeper when he saw him go without paying him ran to get payment of Sancho, who said that as his master would not pay neither would he, because, being as he was squire to a knight-errant, the same rule and reason held good for him as for his master with regard to not paying anything in inns and hostelries. At this the innkeeper waxed very wroth, and threatened if he did not pay to compel him in a way that he would not like. To which Sancho made answer that by the law of chivalry his master had received he would not pay a rap, though it cost him his life; for the excellent and ancient usage of knights-errant was not going to be violated by him, nor should the squires of such as were yet to come into the world ever complain of him or reproach him with breaking so just a privilege.

The ill-luck of the unfortunate Sancho so ordered it that among the company in the inn there were four woolcarders from Segovia, three needle-makers from the Colt of Cordova, and two lodgers from the Fair of Seville, lively fellows, tender-hearted, fond of a joke, and playful, who, almost as if instigated and moved by a common impulse, made up to Sancho and dismounted him from his ass, while one of them went in for the blanket of the host's bed; but on flinging him into it they looked up, and seeing that the ceiling was somewhat lower what they required for their work, they decided upon going out into the yard, which was bounded by the sky, and there, putting Sancho in the middle of the blanket, they began to raise him high, making sport with him as they would with a dog at Shrovetide.

The cries of the poor blanketed wretch were so loud that they reached the ears of his master, who, halting to listen attentively, was persuaded that some new adventure was coming, until he clearly perceived that it was his squire who uttered them. Wheeling about he came up to the inn with a laborious gallop, and finding it shut went round it to see if he could find some way of getting in; but as soon as he came to the wall of the yard, which was not very high, he discovered the game that was being played with his squire. He saw him rising and falling in the air with such grace and nimbleness that, had his rage allowed him, it is my belief he would have laughed. He tried to climb from his horse on to the top of the wall, but he was so bruised and battered that he could not even dismount; and so from the back of his horse he began to utter such maledictions and objurgations against those who were blanketing Sancho as it would be impossible to write down accurately: they, however, did not stay their laughter or their work for this, nor did the flying Sancho cease his lamentations, mingled now with threats, now with entreaties but all to little purpose, or none at all, until from pure weariness they left off. They then brought him his ass, and mounting him on top of it they put his jacket round him; and the compassionate Maritornes, seeing him so exhausted, thought fit to refresh him with a jug of water, and that it might be all the cooler she fetched it from the well. Sancho took it, and as he was raising it to his mouth he was stopped by the cries of his master exclaiming, "Sancho, my son, drink not water; drink it not, my son, for it will kill thee; see, here I have the blessed balsam (and he held up the flask of liquor), and with drinking two drops of it thou wilt certainly be restored."

At these words Sancho turned his eyes asquint, and in a still louder voice said, "Can it be your worship has forgotten that I am not a knight, or do you want me to end by vomiting up what bowels I have left after last night? Keep your liquor in the name of all the devils, and leave me to myself!" and at one and the same instant he left off talking and began drinking; but as at the first sup he perceived it was water he did not care to go on with it, and begged Maritornes to fetch him some wine, which she did with right good will, and paid for it with her own money; for indeed they say of her that, though she was in that line of life, there was some faint and distant resemblance to a Christian about her. When Sancho had done drinking he dug his heels into his ass, and the gate of the inn being thrown open he passed out very well pleased at having paid nothing and carried his point, though it had been at the expense of his usual sureties, his shoulders. It is true that the innkeeper detained his alforjas in payment of what was owing to him, but Sancho took his departure in such a flurry that he never missed them. The innkeeper, as soon as he saw him off, wanted to bar the gate close, but the blanketers would not agree to it, for they were fellows who would not have cared two farthings for Don Quixote, even had he been really one of the knights-errant of the Round Table.

同类推荐
  • 柳氏传

    柳氏传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孝子经

    孝子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南华真经章句音义

    南华真经章句音义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉斗山人集

    玉斗山人集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海角续编

    海角续编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 落跑新娘之远古天香

    落跑新娘之远古天香

    她是他从小指定的妃子……他是她从懂事起便已经喜欢的人,从小就盼望着快快长大,爹爹说了,长大了就可以……只因他的一个决定,使她泪落而逃……他是一个能温暖人心的小王子,让人无法忘怀;而他是一个冷酷的王爷,是一个小女孩的期盼。俩个不同性格的男人,美人如何抉择?
  • 穿越之挑衅王爷

    穿越之挑衅王爷

    她穿越了,穿越到了一个可怜虫身上。丈夫宠爱侧妃,竟然连她到底有没有死都不管,直接下葬了。一朝醒来,她已经不是她了。欺负她是吧?好的,加倍让你还回来。不让别的女人进门是吧?好的,她偏偏来者不拒,看你怎么跟她斗?
  • 白玉铃

    白玉铃

    一件武林至宝,沉寂多年,再次掀起血雨腥风一个丰神俊逸,身怀绝技的少年,被命运推至风口浪尖一个个凶险狡诈的阴谋,一段段匪夷所思的经历一个个敢爱敢恨的人物,一段段缠绵悱恻的感情牵扯出那流传百年的武林惊天秘闻!
  • TF天之娇宠

    TF天之娇宠

    【脑洞】你是天之娇宠,生来就是注定被人捧在手心。但你有个劫数,最爱之人不爱你。[脑洞]“我爱你,所以我们做朋友吧。”【注意:全文玛丽苏无逻辑,目的是为了找回那些年的少女心,爽一把。】
  • 血族重生遇爱之路

    血族重生遇爱之路

    她,是女巫后裔,也是道馆中的黑带高手之一,可是她却在血族中沉沦了……他,是沉睡了500年的血族,也是被父亲背叛后的血族,但他却在狼人的怀抱中恋恋不舍……嗜血为生的你,遇见狼人却爱你的我,你觉得如何?”——丁嫣
  • 终极都市王

    终极都市王

    看神秘高手苏放强势归来,如何在都市掀起一片腥风血雨。
  • 沫离尘

    沫离尘

    传言杀手血刹杀人如麻却从不见血,其原因只是因为她晕血!?传言有位女神医医术登峰造极却从不轻易出手,学医只是因为她不想在医院排队挂号!?左手杀人如麻,右手悬壶救世,到底哪个才是真的她?一朝穿越,竟穿越到炎月国一位不受宠的小姐身上。什么?你说她不能修炼?偏偏人家样样属性齐全。什么?你说她长得丑陋?那面前这个美女是谁?不过...她知道她很美,可是你也不用这样看着她吧?说好的高冷呢?“丑丫头,你是本座的女人!”“滚!有多远滚多远!谁是你女人!”
  • The Quest of the Golden Girl

    The Quest of the Golden Girl

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 恐怖红包

    恐怖红包

    张小白得到一个来自地府的手机,可以加阴间群,抢鬼怪的红包,从此走上了一条发家致富迎娶鬼妻的不归路。然而他发现手机在一次升级之后,天庭的界面也对他开放了。————新书《神级道士系统》望大家多多支持