登陆注册
14821500000062

第62章

I have emitted the four preliminary lines of the first AEneid, because I think them inferior to any four others in the whole poem; and consequently believe they are not Virgil's. There is too great a gap betwixt the adjective vicina in the second line, and the substantive arva in the latter end of the third; which keeps his meaning in obscurity too long, and is contrary to the clearness of his style. Ut quamvis avido is too ambitious an ornament to be his, and gratum opus agricolis are all words unnecessary, and independent of what he had said before. Horrentia Martis arma is worse than any of the rest. Horrentia is such a flat epithet as Tully would have given us in his verses. It is a mere filler to stop a vacancy in the hexameter, and connect the preface to the work of Virgil.

Our author seems to sound a charge, and begins like the clangour of a trumpet:-

"Arma, virumque cano, Trojae qui primus ab oris," -

Scarce a word without an r, and the vowels for the greater part sonorous. The prefacer began with Ille ego, which he was constrained to patch up in the fourth line with at nunc to make the sense cohere; and if both those words are not notorious botches I am much deceived, though the French translator thinks otherwise. For my own part, I am rather of the opinion that they were added by Tucca and Varius, than retrenched.

I know it may be answered by such as think Virgil the author of the four lines--that he asserts his title to the "AEneis" in the beginning of this work, as he did to the two former, in the last lines of the fourth Georgic. I will not reply otherwise to this, than by desiring them to compare these four lines with the four others, which we know are his, because no poet but he alone could write them. If they cannot distinguish creeping from flying, let them lay down Virgil, and take up Ovid de Ponto in his stead. My master needed not the assistance of that preliminary poet to prove his claim: his own majestic mien discovers him to be the king amidst a thousand courtiers. It was a superfluous office, and therefore I would not set those verses in the front of Virgil; but have rejected them to my own preface:

"I, who before, with shepherds in the groves, Sung to my oaten pipe their rural loves, And issuing thence, compelled the neighb'ring field A plenteous crop of rising corn to yield; Manured the glebe, and stocked the fruitful plain (A poem grateful to the greedy swain)," &c.

If there be not a tolerable line in all these six, the prefacer gave me no occasion to write better. This is a just apology in this place; but I have done great wrong to Virgil in the whole translation. Want of time, the inferiority of our language, the inconvenience of rhyme, and all the other excuses I have made, may alleviate my fault, but cannot justify the boldness of my undertaking. What avails it me to acknowledge freely that I have not been able to do him right in any line? For even my own confession makes against me; and it will always be returned upon me, "Why, then, did you attempt it?" To which no other answer can be made, than that I have done him less injury than any of his former libellers.

What they called his picture had been drawn at length so many times by the daubers of almost all nations, and still so unlike him, that I snatched up the pencil with disdain, being satisfied beforehand that I could make some small resemblance of him, though I must be content with a worse likeness. A sixth Pastoral, a Pharmaceutria, a single Orpheus, and some other features have been exactly taken.

But those holiday authors writ for pleasure, and only showed us what they could have done if they would have taken pains to perform the whole.

Be pleased, my lord, to accept with your wonted goodness this unworthy present which I make you. I have taken off one trouble from you, of defending it, by acknowledging its imperfections; and though some part of them are covered in the verse (as Ericthonius rode always in a chariot to hide his lameness), such of them as cannot be concealed you will please to connive at, though in the strictness of your judgment you cannot pardon. If Homer was allowed to nod sometimes, in so long a work it will be no wonder if I often fall asleep. You took my "Aurengzebe" into your protection with all his faults; and I hope here cannot be so many, because I translate an author who gives me such examples of correctness. What my jury may be I know not; but it is good for a criminal to plead before a favourable judge: if I had said partial, would your lordship have forgiven me? Or will you give me leave to acquaint the world that I have many times been obliged to your bounty since the Revolution?

Though I never was reduced to beg a charity, nor ever had the impudence to ask one, either of your lordship or your noble kinsman the Earl of Dorset, much less of any other, yet when I least expected it you have both remembered me, so inherent it is in your family not to forget an old servant. It looks rather like ingratitude on my part, that where I have been so often obliged, I have appeared so seldom to return my thanks, and where I was also so sure of being well received. Somewhat of laziness was in the case, and somewhat too of modesty; but nothing of disrespect or of unthankfulness. I will not say that your lordship has encouraged me to this presumption, lest, if my labours meet with no success in public, I may expose your judgment to be censured. As for my own enemies, I shall never think them worth an answer; and if your lordship has any, they will not dare to arraign you for want of knowledge in this art till they can produce somewhat better of their own than your "Essay on Poetry." It was on this consideration that I have drawn out my preface to so great a length. Had I not addressed to a poet and a critic of the first magnitude, I had myself been taxed for want of judgment, and shamed my patron for want of understanding. But neither will you, my lord, so soon be tired as any other, because the discourse is on your art; neither will the learned reader think it tedious, because it is ad Clerum: at least, when he begins to be weary, the church doors are open.

That I may pursue the allegory with a short prayer after a long sermon.

May you live happily and long for the service of your country, the encouragement of good letters and the ornament of poetry, which cannot be wished more earnestly by any man than by Your Lordship's most humble, Most obliged and most Obedient servant, JOHN DRYDEN.

同类推荐
  • 菽园杂记

    菽园杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三山来禅师语录

    三山来禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 柳氏传

    柳氏传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医方集宜

    医方集宜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 便宜十六策

    便宜十六策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 文爱艺全集(1)

    文爱艺全集(1)

    文爱艺的诗被人称之为“青春流行诗”。它以忧郁、迷婉、清新、赢得了读者的青睐。语言对文爱艺有着更重要的意义。他的诗的语言,清新流畅、简洁凝练,配以喁喁絮语般的语调和参差的长短句,造成一种迷婉、绵延的语境,俘虏了读者的心。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 王俊凯之爆宠爱妻

    王俊凯之爆宠爱妻

    在凄凉秋瑟的细雨中行走,寂寞是指尖的凉和心底的痛。在这冷冷的夜里,寂寞不请自来,穿过肌肤,直抵灵魂深处!抬头望着一望无际的天空,王俊凯你在哪?我想你了。作者qq:3371177564
  • 圣堂太阳王

    圣堂太阳王

    生而沐浴圣光,誓将光明播撒到世界每个角落。带着【圣堂】来到异世界,建造建筑,招募兵种。立国、传教、争天下!人工标签:单女主、非种田群号:473,098,879新书《娜迦神族》已上传,欢迎开宰。
  • 呆萌小仙:上神请赐教

    呆萌小仙:上神请赐教

    “上神,上神,我为何物?”“天地孕育的一朵……奇葩。”“上神,你可知道,你在我心中为何物?”“在你心中?”“高岭之花!”“……”“上神,这么算起来,咱们可是同类了!既然这天地之间万万年只孕育出我这株奇葩,你这朵高岭之花,我们可真是天造地设的一双啊!”“……”一场意外,她遇到了他,从此命运的转轮开始旋转,未来全然不再是想象中的样子。
  • 自由的老虎

    自由的老虎

    作者在高二那年因一个交换生项目赴美,之后被普林斯顿大学录取,在这个培育过无数英才、尤其是著名作家菲茨杰拉德的母校里,开始了四年的生活。她写作这本书的初衷,是向自己钟爱的作家菲茨杰拉德致敬,却在查阅资料时无意发现,原来菲茨杰拉德还曾深深影响过许多曾在普林斯顿就读的学生,其中有杰出的外交家乔治凯南George Kennan,知名传记作家斯科特伯格A Scott Berg,炙手可热的金融记者迈克尔刘易斯Michael Lewis,还有因写作《江城》《寻路中国》而在中国声名鹊起的彼得海斯勒(Peter Hessler)。命运似乎在无意之中成为一个神秘的圆环……
  • 凊有岚香

    凊有岚香

    那天,她惨遭丧失双亲之痛,是臣服?是反抗?幸好同伴不曾离去,那便一起携手,颠覆天下,寻找命中注定的人。PS:本文为宠文哦,有异能,有豪门,有学院,女主为逗比兼美女一枚,缘仔发誓没有骗人,希望各位看官会满意啦啦啦···
  • 克夫娘子,宫主也愁嫁(完结)

    克夫娘子,宫主也愁嫁(完结)

    笑话啊,笑话,谁不知道这次是夜情宫宫主第五次出阁了!之前穿了四次嫁衣,还是没把自己给嫁出去,你说这个宫主,奇怪不奇怪?除却夜情宫这个神话的后盾,怕是这个女子,也是奇女子!有传闻说她天生克夫,非孤老一身,有人说她命贵,一般凡夫俗子 难以与之相配,因此不富不贵的就别妄想能高攀,没那么多小命够她玩!第一个,在大婚前夕,暴毙了,死因查不出,第二个命长了些,在下马踢轿门的时候,被马踢死,第三个更夸张,在交拜前喝莲子汤的时候,不小心给噎死了!上任新姑爷,又是活生生的被吓死!那惊吓过度的双眼,睁的大大的,死不甘心啊`````
  • 英雄斗罗大陆

    英雄斗罗大陆

    爱打lol的宅男,偶然之间穿越到了斗罗大陆邂逅一位位不可思议的lol英雄,发生一段段难以想象的故事~
  • 灵珠至尊

    灵珠至尊

    李威,原是一名军校的废柴学生,在一款席卷全球的游戏中得知自己身体内封印着强大的力量,在成长中,他被牵扯进一场关于地球守护灵珠的阴谋,五颗灵珠的归属究竟在何方,它们究竟隐藏了什么样的秘密……